2Corinthiens 3:6 Il nous a aussi rendus capables d'être ministres d'une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l'esprit; car la lettre tue, mais l'esprit vivifie. Paul veut dire qu'aucun homme n'est capable de donner des explications sur tout ce est spirituel s'il ne reçoit pas l'Esprit du Christ.
Résumés En Palestine, Jérôme reprend le travail exégétique commencé à Rome et rédige, probablement en 388, son Commentaire sur l’Ecclésiaste. Ce premier commentaire suivi d’un livre vétérotestamentaire que Jérôme a écrit et qui nous soit parvenu a donné lieu à diverses études ; cependant la méthode d’explication du premier sens de l’Écriture mérite une étude plus approfondie, à travers le vocabulaire exégétique, l’interprétation et l’histoire des Hebraei, et la réécriture de l’histoire d’Israël, qui dévoilent les prémices des principes herméneutiques hiéronymiens. In Palestine, Jerome wrote, probably in 388, his Commentary on the Book of Ecclesiastes, which he had already explained in Rome. This work is the first complete commentary on an OT book by Jerome we still possess. It has been the object of various studies, but the interpretative method used for the fit sense of Scripture is worthy of a more careful study. An analysis of the exegetical terminology, of the interpretation and history of the Hebraei, and of the rewriting of Israel’s history can help to unveil Jerome’s hermeneutical de page Entrées d'index Haut de page Annexe Jérôme, Commentaire sur l’Ecclésiaste, CCSL 72, éd. M. Adriaen, 1959, p. 348-351 Signification de la mise en forme du texte Gras italique renvois à la péricope mots de la péricopeGras reformulation ; paraphrase de la péricopeItalique autre péricope. 11, 9-10 Laetare, iuuenis, in adolescentia tua et in bono sit cor tuum in diebus iuuentutis tuae et ambula in uiis cordis tui, et in intuitu oculorum tuorum. Et scito hoc, quia super omnibus his adducet te Deus in iudicium. Et repelle iram a corde tuo et aufer malitiam a carne tua quia adolescentia et stultitia uanitas est. 12, 1 Et memento Creatoris tui in die iuuentutis tuae, antequam ueniant dies malitiae et appropinquent anni in quibus dices Non est mihi in illis uoluntas. In hoc capitulo, diuersa omnium explanatio fuit et tot sententiae, paene quot homines94. Vnde quia longum est opinationes omnium recensere et argumenta quibus sententias suas approbare uoluerint, explicare et prope res unius uoluminis est. Sufficiat prudentibus significasse quid senserint et quasi in quadam breui tabella sicut pinxisse terrarum, totiusque orbis uastitatem et ambitum oceani, angusto monstrasse compendio. Hebraei ad Israel aestimant pertinere mandatum, cui praecipitur, ut fruatur diuitiis suis95, et antequam ei captiuitatis tempus adueniat et adolescentiam senectute commutet96. Quidquid delectabile uel iucundum, tam cordi, quam oculis apparuerit, eo, dum in promptu est, abutatur, ita tamen ut se nouerit in omnibus iudicandum, et tam cogitationes malas, quam libidines fugiat, sciens stultitiam adolescentiae copulatam recordeturque97 semper Creatoris sui, antequam dies Babyloniae ac Romanae98 captiuitatis adueniant99, in quibus habere non poterit uoluntatem100. Et totum hunc locum ab eo quod ait Antequam tenebrescat sol et luna et stellae101, usque ad eum locum, in quo Scriptura commemorat Et conuertetur puluis in terram suam sicut erat et spiritus reuertetur ad Deum, qui dedit illum102, super statu suae conditionis explanant103. Quae quia, ut supra diximus, laciniosa sunt et prolixa, strictim a nobis breuiterque tangentur. Laetare ergo in iuuentute tua, o Israel, et fac illa uel illa, de quibus iam dictum est104 antequam captiuitas ueniat, et a te tuus honor105 recedat et gloria106, et iudices107, et sancti tui108 quos in sole, et luna, et stellis intellegi uolunt, auferantur ; antequam ueniat Nabuchodonosor109, siue Titus Vespasiani filius accitus a prophetis et eorum uaticinia compleantur110. In die111 qua angeli templi praesides112 recedent et turbabuntur robustissimi113 quique in exercitu tuo114, et otiosa erunt eloquia magistrorum115, et prophetae, qui de caelis solebant uisionum suarum lumen accipere116, contenebrescent117. Quando claudentur Templi ianuae118, et humiliabitur Ierusalem119, et Chaldaeus ueniet, quasi cantu uolucris120, ita Ieremiae uocibus prouocatus121, et conticescent filiae cantici122, in templo psallentium chori123, illo tempore, quando uenientes Hierosolymam, ipsi quoque hostes Dei magnitudinem pertimescent124 et in uia125 dubii, Sennacherib interitum formidabunt126. Hoc enim dictum putant Et ab excelso timebunt et formidabunt in uia127. In illis diebus florebit amygdalum128, ille baculus et uirga quam Ieremias in prophetiae suae uidit exordio129, et impinguabitur locusta130, Nabuchodonosor cum suo exercitu131, et dissipabitur capparis132, amicitia Dei cum Israel133. Quid autem sibi uelit capparis, cum de singulis coeperimus dicere, plenius explicabitur. Hoc autem totum eueniet Israeli, quia abiturus est homo in domum aeternitatis suae134, et a praesidio Dei ad caelestia reuersurus135, quo abeunte in tabernaculum suum, circumibunt in platea flentes atque plangentes136, et hostium obsidione uallati137. Laetare ergo, Israel, in iuuentute tua, antequam rumpatur funiculus argenteus138, hoc est donec gloria uestra uobiscum est139, antequam recurrat taenia aurea140, id est antequam arca Testamenti auferatur141 ; priusquam conteratur hydria ad fontem142, et conuoluatur rota super lacum143, id est donec in sancta sanctorum praecepta legis, et sancti Spiritus144 est gratia, et antequam reuertaris in Babylonem, unde in lumbis egressus es Abrahae145, et incipias in Mesopotamia conteri, unde quondam profectus es146, omnisque gratia prophetiae, qua quondam fueras inspiratus, reuertatur ad datorem suum147. Haec Iudaei usque hodie edisserunt et ad personam suam intellegentiam huius capituli trahunt. Haut de page Notes 1 Hier., In Eccl., pr. … cum […] Ecclesiasten sanctae Blesillae legerem, ut eam ad contemptum istius saeculi prouocarem, et omne quod in mundo cerneret, putaret esse pro nihilo, rogatum ab ea, ut in morem commentarioli obscura quaeque dissererem, ut absque me posset intellegere quae legebat » éd. M. Adriaen, CCSL 72, Turnhout, Brepols, 1959, p. 247-361, en part. p. 249, l. 1-6. Cette édition dans laquelle l’In Ecclesiasten figure aux p. 249-361 sera notre édition de référence dans ce travail, malgré sa ponctuation et ses fautes typographiques qui ne facilitent pas la compréhension du texte. Le texte de la PL 23, 1845, col. 1009-1116 est souvent d’un utile secours. Le lecteur pourra également se reporter au livre de Gérard Fry, Commentaire de l’Ecclésiaste Les Pères dans la foi 79-80, Paris, Migne, 2001, fournissant la traduction du commentaire, mais aussi une introduction et un guide thématique très intéressant p. 319-334. 2 Voir Pierre Nautin, Origène. Sa vie et son œuvre Christianisme antique 1, Paris, Beauchesne, 1977, p. 282-284. 3 Voir Elisabeth Paoli, Autour de Paula 347-404 Subsidia prosopographica », Zeitschrift für Papyrologie und Epigraphik 103 1994, p. 241-249, en part. p. 243 ; Patrick Laurence, Jérôme et le nouveau modèle féminin. La conversion à la vie parfaite » Collection des Études augustiniennes. Série Antiquité 155, Paris, Institut d’Études augustiniennes, 1997, p. 66. 4 Suite au comput fait à partir des propos de Jérôme dans la préface au commentaire, d’aucuns datent la rédaction de cet ouvrage du printemps 389. Voir Sandro Leanza, Sul Commentario all’Ecclesiaste di Girolamo. Il problema esegetico », dans Duval éd., Jérôme entre l’Occident et l’Orient. XVIe centenaire du départ de saint Jérôme de Rome et de son installation à Bethléem, Actes du Colloque de Chantilly septembre 1986 Collection des Études augustiniennes. Série Antiquité 122, Paris, Institut d’Études augustiniennes, 1988, p. 267-282, en part. p. 267-268. 5 Le premier Commentaire sur Abdias écrit par Jérôme est en effet perdu. Voir Aline Canellis, L’art de la consequentia dans l’In Abdiam de saint Jérôme », dans P. Galand-Hallyn et V. Zarini éd., Manifestes littéraires dans la latinité tardive poétique et rhétorique. Actes du colloque international de Paris, 23-24 mars 2007 Collection des Études augustiniennes. Série Antiquité 188, Paris, Institut d’Études augustiniennes, 2009, p. 187-204, en part. p. 188-190. 6 Voir Leanza, Sul Commentario all’Ecclesiaste », p. 267-268 ; Aline Canellis, Le Commentaire sur l’Ecclésiaste de saint Jérôme », dans L. Mellerin éd., La réception du Livre de Qohélet, ier-xiiie s. Patrimoines, Paris, Cerf, 2016, p. 205-228 ; Ead., Le recours aux poètes latins dans le Commentaire sur l’Ecclésiaste de saint Jérôme », Latomus 75/1 2016, p. 156-179 ; Elisabeth Birnbaum – Ludger Schwienhorst-Schönberger éd., Hieronymus als Exeget und Theologe. Interdisziplinäre Zugänge zum Koheletkommentar des Hieronymus Bibliotheca Ephemeridum theologicarum Lovaniensium 268, Leuven, Peeters, 2014. 7 Fry, Commentaire de l’Ecclésiaste, p. 37. 8 Voir Pierre Jay, Saint Jérôme et le triple sens de l’Écriture », Revue d’Études augustiniennes et patristiques 26 1980, p. 214-27. 9 Sur la multiplicité du genre paraphrastique, voir Arnaud Zucker, Qu’est-ce qu’une paraphrasis ? L’enfance grecque de la paraphrase », Rursus 6 2011 [ ; consulté le 26 octobre 2015]. 10 Hier., In Eccl. 9, 1 Porro hic sensus est » p. 321, l. 10-11. 11 Fry, Commentaire de l’Ecclésiaste, p. 135. 12 Hier., In Eccl. 3, 14 Quod si uoluerimus, priori sensu finito, quasi a capite legere » p. 279, l. 221-223. 13 Ibid., 4, 12-16 Et haec secundum simplicem sensum. Ceterum ut altius eleuemur … » p. 296, l. 168-169. 14 Ibid., 3, 5 Iuxta simplicem intellegentiam manifestus est sensus. […] Si autem uoluerimus ad altiora conscendere … » p. 275, l. 84-85 et 91-91 ; même sens en 8, 12 simplex intellegentia habere consequentiam non uidetur » p. 319, l. 179-180. 15 Ibid., 10, 8 Ex parte simplex et ex parte mysticus intellectus est » p. 336, l. 120-121. 16 Ibid., 4, 9-12 Et haec interim simpliciter dicta sint » p. 287, l. 134. 17 Ibid., 4, 9-12 p. 287, l. 122-134. 18 Voir Fry, Commentaire de l’Ecclésiaste, p. 154, n. 30. 19 Hier., In Eccl. 9, 7-9 et simpliciter intellectum prodest » p. 326, l. 170. 20 Ibid., 9, 9 … si in hac uita umbratili ueram uitam inuenire ualeamus » p. 328, l. 224-225. Sur l’ombre de la Loi, esquisse de la vérité, voir par ex. Orig., HJos. 17, 2 éd. A. Jaubert, SC 71, Paris, Cerf, 1960, p. 374-375. 21 Hier., In Eccl. 2, 24-26 ; 3, 5. 22 Ibid., 8, 12. 23 Ibid., 3, 18-21 Recurramus ad singula, et commatico genere dicendi, iuxta ordinem suum breuiter disseramus » p. 281, l. 306-307. 24 Ibid., 3, 18-21 Haec interim iuxta litteram. Quantum autem ad spiritalem intellegentiam pertinet » p. 282, l. 335. 25 Ibid., 3, 18-21 p. 281, l. 307-p. 282, l. 335. 26 Ibid., 10, 16-17 Verum mihi sacratius quid latere uidetur in littera » p. 340, l. 263-264. 27 Ibid., 10, 16-17 Videtur quidem reprobare […] et econtrario probare […] et praedicare » p. 340, l. 256-263. 28 Ibid., 1, 1 Haec interim iuxta litteram. Ceterum secundum intellegentiam spiritalem » p. 251, l. 47-48, reprenant 1, 1 p. 250, l. 16-p. 251, l. 46 ; 7, 26-27 Et haec secundum litteram. Ceterum iuxta intellegentiam spiritalem » p. 311, l. 396-397. 29 Ibid., 7, 26-27 Quia igitur supra Ecclesiastes dixerat […] Nunc ait […] et dicit […] » p. 311, l. 376-393. 30 Ibid., 7, 26-27 Non putemus temere hanc Salomonem de genere mulierum protulisse sententiam ; quod expertus est, loquitur. Ideo quippe offendit Deum, quia captus est a mulieribus » p. 311, l. 393-396. 31 Orig., CCt, pr. 3, 4-16 éd L. Brésard – H. Crouzel, SC 375, Paris, Cerf, 1991, p. 131-159. 32 Hier., In Eccl. 1, 1 p. 250, l. 16-p. 251, l. 46. 33 Ibid., 1, 1 Qui = psalmi tametsi ad prophetiam Christi et Ecclesiae pertinentes, felicitatem et uires Salomonis excedunt, et tamen secundum historiam super Salomone conscripti sint » p. 250, l. 12-15. 34 Ibid., 2, 9 Si spiritaliter intellegimus scripturas, ditior est Christus ab omnibus ; si tantum carnaliter, melius intellegit Synagoga, quam Ecclesia » p. 267, l. 203-205. 35 Ibid., 2, 24-26 Haec interim secundum litteram, ne uideremur penitus simplicem praeterire sensum, et dum spiritales diuitias sequimur, historiae contemnere paupertatem » p. 272, l. 365-368. 36 Voir Pierre Jay, Le vocabulaire exégétique de saint Jérôme dans le Commentaire sur Zacharie », Revue d’Études augustiniennes et patristiques 14 1968, p. 3-16 ; id., L’exégèse de saint Jérôme d’après son Commentaire sur Isaïe Collection des Études augustiniennes. Série Antiquité 108, Paris, Études augustiniennes, 1985, p. 126-147. 37 Opposition entre la lettre et l’esprit en Hier., In Eccl. 1, 1 p. 251, l. 47-48 ; 2, 24-24 p. 272, l. 365-368 ; 3, 18-21 p. 282, l. 335-336 ; 7, 26-27 p. 311, l. 396-397. 38 La formule complète la lettre tue, l’esprit vivifie », n’est pas citée dans ce commentaire. Pour l’utilisation de cette formule, voir par ex. Orig., HJos. 9, 8 éd. A. Jaubert, p. 260-261. 39 Hier., In Eccl. 1, 7 ad altiora conscendimus » p. 256, l. 198 ; 1, 13 ad superiorem sensum » p. 259, l. 301-302 ; 2, 12 secundum ἀναγγήν » p. 268, l. 239-240 ; 2, 18-19 mihi altius contemplanti » p. 270, l. 313 ; 3, 5 si autem ad altiora conscendere » p. 275, l. 91-92 ; 3, 12-13 iuxta ἀναγγήν » p. 278, l. 194 ; 4, 7-8 secundum superiorem interpretationem » p. 286, l. 103-104 ; 7, 12 secundum ἀναγγήν » p. 305, l. 168 ; 7, 26-27 ροπικ » p. 311, l. 399 ; 7, 28-30 haec autem omnia tropice accipienda » p. 313, l. 440-441 ; 8, 15 spiritaliter » p. 320, l. 238 ; 9, 7-8 et panem et uinum spiritalia », oleum spiritale » p. 326, l. 179 ; p. 327, l. 200 ; 9, 11 Haec secundum ἀναγγήν » p. 329, l. 268 ; 9, 12 secundum allegoriam » p. 330, l. 290 ; 11, 6-8 si quaeramus spiritalem in ueteri instrumento intellegentiam » p. 348, l. 140-141. 40 Hier., In Eccl., pr. … hoc breuiter admonens, quod nullius auctoritatem secutus sum ; sed de Hebraeo transferens, magis me Septuaginta interpretum consuetudini coaptaui, in his dumtaxat, quae non multum ab Hebraicis discrepabant. lnterdum Aquilae quoque et Symmachi et Theodotionis recordatus sum, ut nec nouitate nimia lectoris studium deterrerem, nec rursum contra conscientiam meam, fonte ueritatis omisso, opinionum riuulos consectarer » p. 249, l. 12-18. Sur les différentes traductions du livre de l’Ecclésiaste par Jérôme, voir Canellis, Le Commentaire sur l’Ecclésiaste ». 41 Hier., In Eccl. 8, 13 p. 319, l. 191. 42 L’expression apparaît pour la première fois dans la lettre-préface de la traduction des Psaumes selon l’Hébreu, adressée à Sophronius 390-392 Certe confidenter dicam et multos huius operis testes citabo me nihil dumtaxat scientem de Hebraica ueritate mutasse » éd. R. Weber, p. 768. 43 Hier., In Eccl., 1, 14 Dicebat mihi Hebraeus, quo Scripturas sanctas instituente perlegi » p. 260, l. 337-338 ; 3, 9-11 p. 277, l. 158-159 ; 7, 9 p. 303, l. 97-98 ; 9, 13-15 p. 331, l. 327-328. Sur ce maître hébreu, voir Gustave Bardy, Saint Jérôme et ses maîtres hébreux », Revue bénédictine 46 1934, p. 145-164, en part. p. 146, n. 2 ; Leanza, Sul Commentario all’Ecclesiaste », p. 271-272 ; Ilona Opelt, San Girolamo e i suoi maestri ebrei », Augustinianum 28 1988, p. 327-338, en part. p. 333. 44 Sur l’interprétation de Hier., In Eccl. 4, 13-16 p. 288, l. 179-180, voir Günther Stemberger, Hieronymus und die Rabbinen Zum Koheletkommentar », dans Birnbaum – Schwienhorst-Schönberger éd., Hieronymus als Exeget und Theologe, p. 87-104, en part. p. 98. 45 Hier., 4, 13-16 Hebraeus meus, cuius saepe facio mentionem, cum Ecclesiasten mecum legeret, haec Baracchibam, quem unum uel maxime admirantur, super praesenti loco tradidisse testatus est “Melior est interior homo, qui post quartum decimum pubertatis annum in nobis exoritur, exteriore homine, qui de matris aluo natus est, qui nescit recedere a uitio et qui de domo uinctorum, de utero uidelicet materno, ad hoc exiuit, ut regnaret in uitiis. Qui etiam in potestate sua pauper effectus est, mala omnia perpetrando” » p. 288, l. 180 – p. 289, l. 187. 46 Ibid., 9, 13-15 p. 331, l. 327-338. 47 Jérôme se montre légèrement sceptique face à l’explication de Qo 10, 4 que lui donne son maître hébreu p. 335, l. 73-79. 48 Jérôme, In Eccl., 5, 6 Et hunc locum ita Hebraei edisserunt. Nec superiora facias, de quibus iam dictum est, ne facile somniis credas. Cum enim diuersa uideris et per nocturnam quietem uariis anima fuerit exagitata terroribus, siue incitata promissis, tu ea contemne, quae somnii sunt. Et solum Deum time. Qui enim somniis crediderit, uanitatibus se et ineptiis tradet » p. 293, l. 70-76. 49 Ibid., 1, 7 Hebraei sub torrentium et maris nomine per metaphoram de hominibus significari arbitrantur, quod in terram, de qua sumpti sunt, redeant ; et torrentes uocentur, non flumina, eo quod cito intercidant, nec tamen impleatur terra multitudine mortuorum » p. 256, l. 193-197. Cette interprétation est à rapprocher de Midrash Rabba sur l’Ecclésiaste =MRQ 1, 19 Tous les morts entrent au Shéol, mais le Shéol n’est jamais rempli » trad. S. andré, Textes fondateurs de la tradition juive 3, 2005, t. 1, p. 34. 50 Ibid., 1, 12 Aiunt Hebraei hunc librum Salomonis esse, paenitentiam agentis, quod in sapientia diuitiisque confisus, per mulieres offenderit Deum » p. 258, l. 289-291. 51 Ibid., 12, 9-10 p. 357, l. 283-p. 357, l. 308, en part. p. 357, l. 291-293 quod … prouerbia et parabolas composuerit aliud habentes in medulla ; aliud in superficie pollicentes. » 52 Ibid., 12, 13-14 Aiunt Hebraei cum inter cetera scripta Salomonis quae antiquata sunt, nec in memoria durauerunt ; et hic liber oblitterandus uideretur, eo quod uanas Dei assereret creaturas et totum putaret esse pro nihilo, et cibum, et potum et delicias transeuntes praeferret omnibus, ex hoc uno capitulo meruisse auctoritatem. Vt in diuinorum uoluminum numero poneretur, quod totum disputationem suam, et omnem catalogum in hac quasi ἀνακεφαλαιώει coartarit, et dixerit finem sermonum suorum auditu esse promptissimum, nec aliquid in se habere difficile ; ut scilicet timeamus Deum et eius praecepta faciamus. Ad hoc enim natum esse hominem, ut creatorem suum intellegens, ueneretur eum metu et honore et opere mandatorum » p. 360, l. 384-p. 361, l. 396. On en trouve par exemple des échos dans le MRQ 11, 8 t. 1, p. 16-19 ; t. 2, p. 152-155. 53 Ibid., 7, 16 Hebraei iustos pereuntes in iustitia sua, filios Aaron suspicantur, quod dum putant se iuste agere, alienum ignem obtulerint. Et impium longaeuum in malitia sua Manassen dicunt, qui post captiuitatem restitutus in regnum longo deinceps tempore uixerit » p. 307, l. 245-259. 54 Ibid., 8, 14 Hebraei, iustos quibus eueniant mala, et impios quibus accedant opera iustorum, filios Aaron interpretantur, et Manassen, quod illi sacrificantes perierint et ipse post tanta mala et captiuitatem in imperium restitutus sit » p. 320, l. 223-226. 55 Ibid., 7, 17 Hebraei hoc mandatum, id est Noli esse iustus multum, super Saule interpretantur, qui Agag misertus est, quem Dominus imperauerat occidi » p. 308, l. 272-274. Dans le MRQ 7, 25 t. 1, p. 50, Saül est également évoqué pour cet épisode biblique 1 S 15, 5 Ne sois pas plus juste que ton créateur, comme ce fut le cas pour Saül de qui il est écrit “Saül s’avança jusqu’à la ville d’Amaleq”. » 56 Jérôme, In Eccl., 11, 2 Hebraei ita hunc locum intellegunt Et sabbatum et circumcisionem serua, ne si hoc forte non feceris, inopinatum tibi superueniat malum » p. 345, l. 35-38. Mention est également faite du shabat et de la circoncision dans le MRQ 11, 2 t. 2, p. 146 R. Eliézer dit donne une part à Sept renvoie aux sept jours de la semaine. C’est le mot utilisé dans “À la septième fois” 1 R 18, 44, c’est-à-dire le jour du shabat. ou même à huit renvoie aux huit jours de la circoncision. » 57 Hier., In Eccl., 3, 2 p. 273, l. 15-p. 274, l. 39. 58 Ibid., 12, 1 p. 349, l. 12-p. 351, l. 64. 59 Ibid., 3, 2 Hebraei omne hoc, quod de contrarietate temporum scriptum est, usque ad illum locum, in quo ait Tempus belli et tempus pacis Qo 3, 8, super Israel intellegunt. Et quia non necesse est per singulos uersus ponere, quid interpretentur et sentiant, perstringam breuiter latiorem super hoc dissertionem lectoris ingenio derelinquens » p. 273, l. 15-20 ; 12, 1 Hebraei ad Israel aestimant pertinere mandatum. […] Haec Iudaei usque hodie edisserunt et ad personam suam intellegentiam huius capituli tradunt » p. 349, l. 12 et p. 350, l. 63-p. 351, l. 64. 60 Voir Stemberger, Hieronymus und die Rabbinen », p. 94-97 cf. MRQ 3, 10, p. 98-101 ; Matthew Kraus, Christians, Jews, and Pagans in Dialogue Jerome on Ecclesiastes 12 1-7 », Hebrew Union College Annual 70-71 1999-2000, p. 183-231, en particulier le précieux Appendice I mettant en parallèle l’interprétation de Jérôme et du MRQ p. 220-223. 61 Hier., In Eccl., 1, 1 p. 251, l. 37. 62 Ibid., 1, 1 p. 250, l. 2, 3 14, 15 ; 1, 16 p. 261, l. 372 ; 2, 1 p. 262, l. 12 ; 2, 18-19 p. 270, l. 310 ; 7, 26-27 p. 311, l. 393 ; 10, 8 p. 336, l. 122. 63 Ibid., 2, 8 p. 266, l. 169-170 ; 8, 13 p. 319, l. 203 Jacob seul ; avec Abraham et Isaac ibid., 10, 16-17 p. 341, l. 2811-282 ; Isaac seul ibid., 10, 19 p. 343, l. 342. 64 Ibid., 10, 17 p. 341, l. 289-290. 65 Ibid., 1, 2 p. 252, l. 81-82 ; 1, 16 p. 261, l. 370 ; 2, 9 p. 267, l. 206 ; 4, 17 p. 291, l. 254 ; 7, 14 p. 305, l. 188 ; 7, 18 p. 308, l. 287 ; 8, 4 p. 315, l. 58 ; 9, 5-6 p. 324, l. 92 ; 12, 3 p. 353, l. 147 ; 12, 11 p. 358, l. 312. 66 Ibid., 2, 8 p. 266, l. 166. 67 Ibid., 7, 20 p. 308, l. 287. 68 Ibid., 2, 8 p. 266, l. 169. 69 Ibid., 9, 10 p. 328, l. 233. 70 Ibid., 7, 5 p. 301, l. 49. 71 Ibid., 7, 16 p. 307, l. 236. 72 Ibid., 7, 18 p. 308, l. 286. 73 Ibid., 10, 16-17 p. 341, l. 277. 74 Ibid., 12, 4 p. 354, l. 197. 75 Ibid., 3, 2 p. 273, l. 15-p. 274, l. 39. 76 Stemberger, Hieronymus und die Rabbinen », p. 96 Wichtig ist in diesem Beispiel nicht nur die durch den Text von Kohelet weitgehend vorgegebene Entsprechung, sondern die tatsächlich auf die Geschichte Israels von den Anfängen bis zur Endzeit durchgehaltene Auslegung, wie sie Hieronymus korrekt als jüdische Auslegung wiedergibt, auch wenn er viel stärker die negativen Aspekte der Geschichte betont und zum Schluss in christliche Deutung abgleitet, den endzeitlichen Frieden für Israel nur in der Zuwendung zum christlichen Glauben sieht. » 77 Hier., 3, 2 Tempus quasi cingulum et balteum circumdari Deo populum Iudaeorum et tempus ducendi eos in Babyloniam captiuitatem, et ibi computrescere trans Euphraten. Lege περίζμα Ieremiae » p. 273, l. 27-30 ; cf. Orig. HJr 11, 5-6 éd. P. Nautin, SC 232, Paris, Cerf, 1976, p. 424-431 et traduction de Jérôme, Hom. 7, par ex. Sed cum peccauerimus, ut cinctorium illud propheta deposuit, et abjecit illud in Euphratem fluuium, ut ibidem computresceret ; sic et nos abjiciet a lumbis suis Deus, et proiectos relinquet ad Euphratem fluuium Mesopotamiae, ubi Assyrii habitant inimici Israel, ubi Babylonii, et ibi putrescemus » PL 25, 1845, col. 641 B12-C3. 78 Hier., 3, 2 Tempus perdendi et tempus proiciendi » p. 273, l. 31-32 ; cf. Orig., HJer 50 2, 3-4 traduction de Jérôme p. 344-346, en part. p. 346, l. 9-11 In praesenti autem non posuit et ne abiciamini in iniustitia eius, sed “ne proiciamini in iniustitia eius”. Aliud est enim proici, aliud abici » ; voir également HJer 7, 3 p. 346-347. 79 Hier., 3, 2 Tempus fuit generandi et plantandi Israelem, tempus moriendi et ducendi in captiuitatem. Tempus occidendi eos in Aegypto et tempus de Aegypto liberandi. Tempus destruendi Templi sub Nabuchodonosor et tempus aedificandi sub Dario » p. 273, l. 20-24. Cf. Orig., HJer. 1, 15-16 p. 230-235. 80 Hier., In Eccl., 3, 2 Tempus dispergendi Israel et tempus in unum congregandi. […] Tempus scindendi Israel et tempus iterum consuendi » p. 273, l. 26-27 ; 32 ; cf. Orig., HJer. 4, 1 p. 256-261 ; 4 p. 266-267, et surtout 4, 6 p. 274, l. 21-31 ; cf. traduction de Jérôme, Hom. 14 PL 25, col. 692 B12-C10 Legamus Euangelia, et omne nouum Testamentum. Legamus apostoli Pauli Epistolas uniuersas, et scribamus in cordibus nostris, uiuentes iuxta praecepta coelestia, ut non tradatur et nobis libellus repudii, sed cohaeredes efficiamur cum Christo Iesu, et uidebimus quod plenitudine gentium Ecclesiam de intrœunte, in nouissimis saluetur Israel, secundum illud eloquium “Cum autem plenitudo gentium introierit, tunc omnis Israel saluus erit et fiet unus grex, et unus pastor” Rm 11, 25-26 ; Jn 10, 16, docens in commune populum suum magnificare omnipotentem Dominum cum Christo Iesu … » ; voir également HJer. 5, 4 p. 290-291. 81 Hier., In Eccl., 3, 2 tunc quando etiam in hostili terra Dei consolatio » p. 273, l. 34 ; cf. Orig., HJer. 7, 3 p. 348-351. 82 Hier., In Eccl., 3, 6-7 Quomodo enim Synagoga destruitur, ut aedificetur Ecclesia et a Lege fit scissio, ut Euangelia consuantur […] » p. 275, l. 108 – p. 276, l. 115, en part. l. 108-109. 83 Voir en annexe le texte de Hier., In Eccl., 11, 9-12, 1 p. 348-351 avec, entre autres, les parallèles au MRQ. 84 Voir supra n. 60. 85 Voir par exemple, à propos d’Hadrien et de Titus, MRQ 5, 9 t. 1, p. 164 ; 9, 3 t. 2, p. 82 ; 12, 5 t. 2, p. 160. 86 Comme l’a noté G. Fry Commentaire de l’Ecclésiaste, p. 297, n. 14, Jérôme fait preuve d’une certaine souplesse en assimilant les termes adolescens et iuuenis. Sur les âges des peuples et de la vie, voir Danièle Chauvin éd., L’imaginaire des âges de la vie, Grenoble, ELLUG, 1996, en part. Joël Thomas, L’enfant, la toupie et le cercle. Étude comparative entre Virgile, Énéide VII, 378-394 et un jeu rituel des Bambara », p. 55-68. 87 Hier., Ep. 140, 13 éd. J. Labourt, CUF, Les Belles Lettres, 1963, p. 89-90. Voir Aline Canellis, Saint Jérôme et l’exégèse du Psaume 89 d’après l’Epist. 140 à Cyprien, les Tractatus et les Commentarioli », dans É. ayroulet et A. canelliS éd., L’exégèse de saint Jérôme, Saint-Étienne, PUSE à paraître. 88 Tac., Hist. 5, 13, 2 éd. H. Le Bonniec, CUF, Paris, Les Belles Lettres, 1992, p. 86. 89 Sur cet épisode, voir J. Alberto Soggin, Histoire d’Israël et de Juda. Introduction à l’histoire d’Israël et de Juda des origines à la révolte de Bar Kokhba Le Livre et le Rouleau 19, Lessius, Bruxelles, 2004, p. 407-410. 90 Flav. Ios., Bell. Iud., 5, 375-398 p. 164-167. 91 Flav. Ios., Ant. Iud., 7 trad. A. d’Andilly, Histoire ancienne des peuples [1], Paris, Lidis, 1982, p. 20. 92 Hier., In Eccl. 12, 3 p. 352, l. 133-p. 353, l. 140 ; p. 353, l. 150-153 ; 5 p. 355, l. 205-208. Cf. MRQ 12, 3 t. 2, p. 158. Voir Kraus, Christians, Jews, and Pagans in Dialogue », p. 210. 93 Voir Canellis, Le recours aux poètes latins ». 94 Cf. Ter., Phorm. 454 Ego sedulo hunc dixisse credo ; uerum ita est / Quot homines, tot sententiae ; suus cuique mos » éd. J. Marouzeau, CUF, Paris, Les Belles Lettres, 1970, p. 148. 95 Cf. Qo 2, 4-10 ; 4, 9 ; 4, 11-12 ; 7, 15. 96 Hebraei … commutet Cf. MRQ 12, 7 R. Yehoshu’a b. Lévi a interprété ce verset comme se rapportant au sanctuire. Le prophète a dit à Israël souviens-toi de ton créateur » t. 2, p. 162. Nous mettons en gras dans le MRQ les éléments soulignés par M. Kraus. 97 Recordetur = memento reformulation de la péricope. 98 Voir Flav. Ios., Bell. Iud. 5, 395-398 éd. A. Pelletier, CUF, Paris, Les Belles Lettres, 1982, p. 167 ; tac., Hist. 5, 13, 2 éd. H. le Bonniec, p. 86. 99 Antequam … adueniant Cf. MRQ 12, 7 avant que viennent les jours mauvais ce sont les jours de l’exil, car il est dit “Vous pensez reculer le jour du malheur” Am 6, 3 ; 100 In quibus … uoluntatem Cf. MRQ 12, 7 et qu’arrivent les années dont tu diras que le mérite des ancêtres a cessé [de protéger Israël] p. 164. 101 Qo 12, 2. 102 Qo 12, 7. 103 Cf. MRQ 12, 7 t. 2, p. 162-165. 104 Laetare … dictum est Cf. MRQ 12, 7 Rappelle-toi qui t’a créé pendant que tu fais encore partie de son choix, tandis qu’existe encore l’alliance des prêtres, car il est dit “Je l’ai distinguée de toutes les tribus d’Israël pour exercer mon sacerdoce” 1 S 2, 28 ; tandis qu’existe encore l’alliance des Lévites, car il est dit “Car c’est lui que Yahvé ton Dieu a choisi entre toutes les tribus” Dt 18, 5 ; tandis qu’existe encore l’alliance avec Jérusalem, car il est dit “la ville que j’ai élue” 1 R 11, 32 ; tandis qu’existe encore l’alliance avec la royauté de la maison de David, car il est dit “Il élut David son serviteur” Ps 78, 70 ; tandis qu’existe encore le sanctuaire, car il est dit “J’ai désormais choisi et consacré cette maison” 2 Ch 7, 16, tandis que tu [Israël] existes encore, car il est dit “C’est toi que Yahvé ton Dieu a choisi pour son peuple à lui” Dt 7, 6 » p. 162-164. 105 Honor Cf. MRQ 12, 7 p. 164 avant que s’obscurcisse le soleil c’est-à-dire [la fin de] la royauté de la maison de David, car il est dit “et son trône comme le soleil devant Moi” Ps 89, 37 ». 106 Gloria Cf. MRQ 12, 7 la lumière c’est-à-dire la Tora, car il est dit “Car le précepte est une lampe, l’enseignement une lumière” Pr 6, 23 ». 107 Iudices Cf. MRQ 12, 7 la lune c’est-à-dire le sanhédrin, car il est écrit “comme est fondée la lune à jamais” Ps 89, 38 ». 108 Sancti tui Cf. MRQ 12, 7 et les étoiles il s’agit des disciples des sages ». 109 Cf. 2 R 24 et surtout 2 R 25, 1-21. 110 Cf. livre de Jérémie ; antequam ueniat … compleantur Cf. MRQ 12, 7 p. 164 et que reviennent les nuages après la pluie On observe que tous les malheurs prophétisés par Jérémie les frappèrent une fois le Temple détruit ». 111 In die Cf. MRQ 12, 7 p. 164 au jour où ». 112 Angeli templi praesides Cf. MRQ 12, 7 p. 164 au jour où tremblent les gardiens de la maison cela renvoie aux gardes sacerdotales et celles des Lévites ». 113 In die … robustissimi, cf. Qo 12, 3 ; contenebrescent, 12, 3. 114 Turbatur … tuo Cf. MRQ 12, 7 p. 164 où se courbent les hommes vigoureux il s’agit des prêtres » suit une digression sur Aaron consacrant les Lévites. 115 Eloquia magistrorum Cf. MRQ 12, 7 p. 164 où les femmes cessent de moudre il s’agit des grands recueils de la Mishna, par exemple la mishna de R. Aqiba, la mishna de R. Hiya et R. Hoshaya, et la mishna de Bar Kappara. » 116 Cf. Jr. 9. Voir Flav. Ios., Bell. Iud., 5, 392 p. 166. Qui de caelis … accipere Cf. MRQ 12, 7 p. 164 où l’obscurité gagne celles qui regardent par la fenêtre On observe que lors de l’exil d’Israël à Babylone, pas un seul Israélite n’était plus capable d’interpréter ce qui lui avait été enseigné ». 117 Prophetae contenebrescent Cf. MRQ 12, 7 p. 164 parce qu’elles se raréfient il s’agit du Talmud qui se mêle à elles ». 118 Quando … ianuae ; humiliabitur, cf. Qo 12, 4. Templi ianuae Cf. MRQ 12, 7 p. 164 quand la porte est fermée sur la rue il s’agit des portes de NeHusta, la fille d’Elnatân 2 R 24, 8 qui étaient grand ouvertes ». 119 Humiliabitur Ierusalem Cf. MRQ 12, 7 p. 164 quand tombe la voix du moulin parce qu’ils négligèrent les paroles de la Tora » suivent les paroles de R. Samuel b. NaHmani. 120 Quasi … uolucris, cf. Qo 12, 3. 121 Chaldeus … prouocatus Cf. MRQ 12, 7 p. 164 quand on se lève à la voix de l’oiseau R. Lévi a dit Dix-huit années durant, une bat qol s’exclama à l’intention de Nabuchodonosor et le sollicita en ces termes Serviteur impie, va donc détruire la maison de ton Maître, puisque Ses enfants se rebellent et ne lui obéissent pas. » 122 Et conticescent … cantici, cf. Qo 12, 4. 123 Cf. Jr 9 voir Fry, Commentaire de l’Ecclésiaste, p. 295, n. 9. Contiscent … chori Cf. MRQ 12, 7 p. 164 quand se taisent toutes les chansons parce que [Nabuchodonosor] s’en vint mettre fin aux chants du Temple, car il est dit “On ne boit plus de vin en chantant” Is 24, 9 ». 124 Quando … uia Cf. MRQ 12, 7 p. 164 quand on redoute la montée [Nabuchodonosor] craignait Celui qui a suprématie sur l’univers, le Roi suprême des Rois ». 125 In uia, Qo 12, 5. 126 Cf. 2 R 18, 17 et 19, 35-37 ; Is 37, 8-38. Voir Flav. Ios., Bell. Iud., 5, 387 p. 166. 127 Qo 12, 5. Cf. MRQ 12, 7 p. 164 digression sur les diverses formes de divinations utilisées par Nabuchodonosor. 128 Qo 12, 5. 129 Cf. Jr. 1, 11. Cf. MRQ 12, 7 et l’amandier est en fleur c’est la prophétie de Jérémie, car il est dit “je vois une branche d’amandier” Jr 1, 11 ». 130 Qo 12, 5. 131 Qo 12, 5. Impinguabitur … exercitu Cf. MRQ 12, 7 et la sauterelle est pesante » image de Nabuchodonosor, digression sur la façon d’ériger une statue. 132 Qo 12, 5. 133 Voir Flav. Ios., Bell. Iud., 5, 391 p. 166. Dissipabitur … Israel Cf. MRQ 12, 7 p. 168 et la câpre abiyona perd son goût ce terme renvoie au mérite des patriarches abot ». 134 Quia … suae, Qo 12, 5. 135 Abiturus … reuersurus Cf. MRQ 12, 7 p. 166 tandis que l’homme s’en va vers sa maison d’éternité ils Abraham et ses descendants sont venus de Babylonie et ils y retourneront ». 136 Circumibunt … plangentes, Qo 12, 5. 137 Circumibunt … uallati Cf. MRQ 12, 7 et les pleureuses tournent déjà dans la rue cela renvoie à l’exil de Jékonias […] ». 138 Antequam … argenteus, Qo 12, 6. 139 Gloria uestra uobiscum est Cf. MRQ 12, 7 avant que lâche le fil d’argent ce terme renvoie à la chaîne des générations ». 140 Antequam … aurea, Qo 12, 6 ; Cf. MRQ 12, 7 p. 166 que la coupe d’or se brise il s’agit des paroles de la Tora, car il est dit “désirables plus que l’or” Ps 19, 11. 141 1 S 4-6. Voir Flav. Ios., Bell. Iud. 5, 384 p. 165. L’arche d’alliance a vraisemblablement disparu lors de la destruction du Temple en 587 cf. Jr 3, 1. Voir Édouard Lipinski, s. u. Arche », Dictionnaire encyclopédique de la Bible, Turnhout, Brepols, 1987, p. 131-133. 142 Priusquam … fontem, Qo 12, 6 ; Cf. MRQ 12, 7 p. 168 que la jarre se casse à la fontaine » évocation des cruches de Jérémie et de Baruch. 143 Conuolatur … lacum, Qo 12, 7. 144 Qo 12, 7. 145 Cf. Gn 35, 11. Cf. MRQ 12, 7 p. 168 que la poulie se rompe au puits ils venaient de Babylonie et ils sont retournés en Babylonie. Ils sont venus de Babylonie car il est dit “Yahvé dit à Abram Quitte ton pays Gn 12, 1” ; et ils sont retournés en Babylonie, puisque [Nabuchodonosor] emmena les captifs à Babylone. » 146 Abraham a quitté Ur Harân en Mésopotamie Cf. Gen 12, 1 ; cf. flav. ioS., Ant. Iud., 7 trad. A. d’andilly, p. 20. Cf. MRQ 12, 7 p. 168-170 et que la poussière retourne à la terre comme elle en est venue Ils venaient de Babylonie et ils sont retournés en Babylonie … ». 147 Cf. Jr 43-44 ? Ez 10, 18 ; 11, 22 ; Cf. MRQ 12, 7 p. 170 et le souffle à dieu qui l’a donné cela renvoie à l’Esprit saint. On voit que lorsque Jérémie vit Jérusalem détruite, le Temple brûlé, Israël mené en exil et l’Esprit saint absent, il se mit à réciter Vanité Des Vanités. »Haut de page Pour citer cet article Référence papier Aline Canellis, Laetare, Israel », Revue des sciences religieuses, 91/2 2017, 159-175. Référence électronique Aline Canellis, Laetare, Israel », Revue des sciences religieuses [En ligne], 91/2 2017, mis en ligne le 01 janvier 2019, consulté le 27 août 2022. URL ; DOI de page
HenriVIAUD-MURAT | Etes-vous entré dans votre ministère ?. Ecouter. Commentaires
…car la lettre tue, mais l’esprit vivifie. 2 Cor 36 Si vous avez un peu de “bouteille” dans le milieu évangélique, vous avez surement déjà dû entendre le verset de 2 Corinthiens 36. Il est en effet régulièrement utilisé pour justifier n’importe quelle “interprétation par l’Esprit,” ou bien pour objecter à une lecture trop directe » de la Parole de Dieu, perçue comme trop conservatrice. Bien entendu, cette portion de verset a un tout autre sens dans son contexte immédiat. Mais si vous êtes exaspéré de l’utilisation détournée qui est faite de ce passage, sachez que 1 vous n’êtes pas seul, et 2 cetta pratique n’est pas nouvelle. Calvin lui-même dénonçait les ravages de la “méthode d’Origène” en commentant ce passage Ce passage a été tordu et interprété de manière profondément erronée, premièrement par Origène, puis ensuite par d’autres… Cette erreur a été la source de bien des maux. Non seulement cela a ouvert la porte à la falsification du sens naturel de l’Ecriture, mais cela a également élevé l’allégorie au rang des plus grandes vertus. Dès lors, beaucoup d’anciens auteurs ont, sans se restreindre, joué à toutes sortes de jeux avec la Sainte Parole de Dieu, comme s’ils se jetaient une balle les uns aux autres. Cela a aussi donné aux hérétiques l’opportunité de jeter le trouble dans l’Eglise. En effet, dès l’instant où c’était une pratique acceptée par quiconque voulant interpréter un passage à sa manière, n’importe quelle idée folle, bien qu’absurde ou monstrueuse, pouvait être introduite sous prétexte d’allégorie. 1 D’ailleurs, Calvin n’était pas franchement très enthousiaste avec la méthode herméneutique d’Origène. Lisez plutôt Nous devons… entièrement rejeter les allégories, qu’elles soient d’Origène ou d’autres comme lui, que satan, non sans une profonde subtilité, s’est efforcé de faire rentrer dans l’Eglise dans le but de rendre la doctrine de l’Ecriture ambigüe et destituée de toute certitude et fermeté. 2 Si donc vous êtes découragé par l’usage que l’on fait généralement de ce verset, souffrez donc avec Calvin, et expliquez son sens pourtant très clair à vos amis qui s’en servent de manière erronée. Notes et références 1 Calvin, Commentaire sur 2 Cor 36. Traduit de l’anglais, la version française ne nous était pas accessible !! 2 Calvin, Commentaire Gen 28. Traduit de l’anglais, la version française ne nous était pas accessible !!
Toutcomme la chair ne sert rien mais l'esprit vivifie.
Abstract As the anonymous author of “The Hard Church Novel” underlined in his article, “Theology and Literature – the study of God and the study of Man – need to go hand in hand, and are only just beginning to know it”. The links between literature and religion are in fact much older than we might imagine when reading this statement; however, it is a fact that the Victorian period was a time when many authors tried to reconcile secular writing and the Scriptures, to the extent that a new literary genre, the religious novel, was born. Although Elizabeth Gaskell’s works do not belong to this category, she set her heart on reconciling her vocation as a novelist with her beliefs as a Christian. Unlike her husband, she was not a Minister and therefore her own way of preaching the Word of God was to write fiction. She was convinced that the Pharisees had not disappeared with the Advent of Christ and, in her novels, she used her own, sometimes unorthodox, interpretation and rewriting of the Gospels to convert the Pharisees of her own time to the true essence of Christianity. Indeed, her Unitarian education granted her a greater freedom than most of her contemporaries in terms of biblical exegesis, as we can see in many of her works, but most particularly in Ruth, in which the eponymous heroine, a fallen woman, is not only described as a Magdalen but soon turns into a Madonna and then a Christ-like of page Full text 1 “[…] old and dear companions—brethren indeed of one blood; not always agreeing, to be sure; squabbl ... 1Les liens entre littérature et religion sont très anciens et pourtant, lorsque le genre romanesque s’est développé au XVIIIe siècle, ces frères de sang – pour reprendre la métaphore d’Edward Mortimer Chapman1 - paraissaient condamnés à s’éloigner l’un de l’autre tant la littérature semblait prête à s’affranchir de l’influence religieuse. Les auteurs de fiction délaissaient désormais les hagiographies, quêtes mystiques et autres récits miraculeux au profit d’une description plus prosaïque de la vie quotidienne d’êtres ordinaires. Puritains et évangéliques se méfiaient d’ailleurs de la fiction au point que l’Evangelical Magazine considérait, au début des années 1790, que la lecture de roman était un péché plus grave encore que l’adultère. Mais les victoriens devaient être les architectes d’une réconciliation entre ces deux frères devenus ennemis non contents de couvrir le paysage urbain d’églises anglicanes et de chapelles non-conformistes ou bien encore d’envoyer des missionnaires convertir les infidèles – à l’étranger ou sur leurs propres terres – il leur fallait encore conquérir ce domaine littéraire qui semblait sur le point d’échapper à l’influence chrétienne. 2 Voir “The Hard Church Novel”, The National Review, vol. III, July and October 1856, 131. 3 Voir par exemple, Coelebs in Search of a Wife 1808 de Hannah More ou The Velvet Cushion 1814 d ... 2Les années 1840 devaient se révéler une période particulièrement prolifique pour ce nouveau genre littéraire qu’était le roman religieux et l’auteur anonyme de The Hard Church Novel » se félicitait, en 1856, que la théologie et la littérature aient enfin appris à faire bon ménage “Theology and Literature–the study of God and the study of Man–need to go hand in hand, and are only just beginning to know it ”2. Les premiers récits évangéliques3 ont été publiés au début du XIXe siècle mais c’est surtout avec la deuxième génération de romanciers évangéliques, stimulés par leur rivalité avec les tractariens, que le roman religieux connaît un véritable essor. Les statistiques citées dans The Business of Belief The Emergence of Religious Publishing » révèlent en effet que 33,5% des livres publiés entre 1836 et 1863 étaient des œuvres à caractère religieux. Si la majorité de ces textes étaient dus à la plume d’auteurs évangéliques ou tractariens, d’autres courants religieux – non-conformistes ou catholiques – ont adopté cette nouvelle forme de prosélytisme et, par la suite, même les agnostiques ont pris exemple sur ce modèle littéraire pour prôner les vertus de l’apostasie. 4 Aussi, l’auteur de “Religious Stories” souligne-t-il le rôle prépondérant joué par les femmes dans ... 5 On leur reprochait souvent de ne pas être de véritables chrétiens, comme le souligne William Gaske ... 6 Voir, par exemple, l’article “Low-Church Novels and Tendencies”, dont l’auteur constate la médiocr ... 3Fille et épouse de pasteur unitarien, Elizabeth Gaskell pouvait sembler prédisposée à devenir un auteur de roman religieux. En effet, les femmes manifestaient une prédilection toute particulière pour ce genre littéraire qui leur permettait enfin de prendre part aux débats théologiques de leur époque4. Par ailleurs, comme le souligne Valentine Cunningham, l’intérêt que leurs membres portent à la littérature est révélateur du milieu social dominant et de l’évolution culturelle des sectes non-conformistes ; or, les unitariens appartenaient souvent à un milieu aisé et cultivé. Cette secte tolérait parfaitement la lecture d’œuvres de fiction et, en accord avec la parabole des talents, encourageait vivement ses membres à cultiver les dons que Dieu leur avait accordés, notamment en se consacrant à une éventuelle carrière artistique et intellectuelle. En outre, l’intolérance dont les unitariens étaient victimes – aussi bien de la part des anglicans que de celle des autres sectes non-conformistes5 – aurait pu justifier un recours au roman religieux afin de dénoncer ces préjugés. Néanmoins, le fait est que les unitariens ne se sont guère intéressés à cet outil de propagande littéraire, sans doute parce qu’ils n’avaient guère la fibre prosélyte. En ce qui concerne Elizabeth Gaskell, il existe une autre raison, plus importante encore, qui explique ce choix elle possédait un véritable sens artistique et, si ses récits visaient à développer le sens moral de ses lecteurs, elle n’était pas prête, pour autant, à sacrifier la dimension esthétique de son œuvre à sa fonction didactique, comme les auteurs de romans religieux n’avaient que trop souvent tendance à le faire. La plupart des textes classés sous l’appellation de romans religieux méritent, en effet, à peine d’être considérés comme des romans à part entière6 et ils ont sombré dans l’oubli dès lors que la controverse religieuse autour de laquelle ils s’articulaient n’était plus d’actualité. 7 On trouve deux références à ce texte, publié dans le Sunday Penny School Magazine en 1852, dans la ... 4La correspondance de Gaskell – du moins les lettres qui n’ont pas été détruites – ne contient que très peu de remarques sur son œuvre ou sur sa conception théorique de la littérature, mais la lettre qu’elle avait envoyée à Herbert Grey révèle l’importance qu’elle accordait à l’intrigue et à son développement ; elle reproche en effet à l’auteur d’avoir sacrifié l’action de son récit à de longs exposés théoriques et en conclut qu’il eût sans doute mieux valu exprimer ces idées dans un essai plutôt que d’adapter la forme romanesque sans prêter la moindre attention aux critères propres à ce genre et au respect desquels une œuvre doit – ou non – sa valeur artistique. Gaskell a, elle-même, écrit une nouvelle qu’on pourrait qualifier de sermon déguisé en fiction – ou de “sugar-coated tract” pour reprendre l’image utilisée par Robert Lee Wolff – mais il s’agissait là d’un contexte particulier puisque ce texte était destiné au Sunday Penny School Magazine et la romancière se montre d’ailleurs très critique à l’égard de ce récit lorsqu’elle y fait référence dans sa correspondance7. Ce texte fait donc figure d’exception dans son œuvre et on peut rappeler que George Eliot la cite parmi les romancières de talent dont elle oppose l’œuvre aux “silly novels by lady novelists”. 8 Voir par exemple sa conférence sur le héros en tant qu’homme de lettre “the Hero as Man of Lette ... 9 Voir son autobiographie “The writer of stories must please or he will be nothing. And he must te ... 10 Elizabeth Gaskell ne fait que peu de références à son propre travail de romancière dans sa corresp ... 5Refuser à Gaskell l’étiquette d’auteur de roman religieux – qui n’est que trop souvent synonyme de médiocrité littéraire – ne revient cependant pas à nier l’importance de la religion dans son œuvre. Si des auteurs comme Thomas Carlyle8 ou Anthony Trollope9 – dont l’œuvre est pourtant considérée comme purement profane – n’ont pas hésité à comparer la mission de l’écrivain à celle d’un prophète ou d’un prédicateur, on ne peut guère s’étonner que la religion ait eu une influence considérable sur l’œuvre d’une romancière aux yeux de qui le talent littéraire était un don divin qui devait être mis au service d’autrui10. 11 Voir, par exemple, le passage qui concerne la mort des parents de Ruth “God in His mercy knew th ... 6Contrairement aux catholiques, les protestants ne peuvent compter sur l’intercession d’un médiateur clérical entre Dieu et eux. Comme l’indique le choix symbolique de ce terme, le pasteur veille sur ses fidèles mais, s’il peut leur venir en aide et les réconforter, ceux-ci ne doivent finalement s’en remettre qu’à la seule autorité divine et, pour ce faire, il est indispensable qu’ils se réfèrent aux textes bibliques. Outre les références explicites ou implicites à la Bible qui abondent dans l’œuvre de Gaskell, les critiques ont souvent noté l’influence des Écritures sur le style de la romancière11 mais il ne s’agit pas pour elle de citer la Bible en privilégiant la lettre plutôt que l’esprit et si elle fait elle-même souvent référence aux textes sacrés, elle est consciente de l’usage abusif qui pouvait en être fait et met en garde ses lecteurs. 12 John Bunyan, The Pilgrim’s Progress, Oxford The World’s Classics OUP, 1998, 134. 7“By misinterpreting evil issues”12 13 “The poor old labourer prayed long and earnestly that night for Ruth. He called it wrestling for ... 8L’exégèse biblique est un art périlleux et peut se révéler source de malentendus si on ne possède pas les clefs de lectures adaptées. Ainsi, dans Ruth, l’héroïne éponyme ne comprend pas que Thomas essaie de la mettre en garde contre son soupirant. La pensée du vieil homme est tellement façonnée par ses lectures des Saintes Écritures qu’il est incapable d’exprimer ses émotions sans recourir aux métaphores bibliques ; or, comme le souligne le narrateur, il était peu probable qu’une jeune fille innocente de seize ans établisse un lien entre le beau jeune homme qui la courtise et la figure du diable sous les traits d’un lion rugissant. Si cet épisode met en évidence le fait que les textes religieux ne s’avèrent pas toujours être le moyen de communication le plus approprié entre les hommes, les intentions du vieil homme sont pures et l’inefficacité de son discours sera compensée par la sincérité de ses prières13. 9 Gaskell se montre en revanche beaucoup plus critique envers les personnages qui se permettent de citer la Bible sans être animés par un véritable esprit de charité chrétienne. Il existe différents degrés de gravité dans ce sacrilège à l’encontre des Écritures. La forme la plus vénielle consiste à recourir à ces textes lorsqu’on est incapable d’exprimer une émotion sincère, ce qui revient à les transformer en simples coquilles vides de sens comme le fait Dixon dans Libbie Marsh’s Three Eras » lorsque Libbie lui annonce la mort d’un jeune garçon auquel elle était très attachée 14 Elizabeth Gaskell, ADark Night’s Work and Other Stories, Oxford The World’s Classics OUP, 1992, 1 ... “Well! flesh is grass,’ Bible says,” and having fulfilled the etiquette of quoting a text if possible, if not of making a moral observation on the fleeting nature of earthly things, she thought she was at liberty to pass on to her real errand14. 10Dans North and South, au contraire, la compassion que Margaret éprouve pour Higgins la pousse à convaincre son père – un ancien pasteur anglican – de ne pas lui lire un passage des Saintes Écritures 15 Elizabeth Gaskell, North and South, Harmondsworth Penguin Classics, 1986, 291. “I’ve a good mind to read him the fourteenth chapter of Job.”“Not yet, papa, I think. Perhaps not at all. Let us ask him about the strike, and give him all the sympathy he needs15”. 11En condamnant l’attitude de ses personnages qui citent la Bible sans éprouver de charité chrétienne et en approuvant celle des personnages qui, malgré leur profonde piété, savent que les Écritures ne sont pas une sorte de panacée universelle qu’on pourrait utiliser sans faire preuve du moindre discernement, Gaskell semble partager la vision de saint Paul qui, dans la première épître aux Corinthiens, place la charité chrétienne au-dessus de la foi et de l’espérance. 16 Voir Michael Wheeler, “Elizabeth Gaskell and Unitarianism”, Durham University Journal 68, 37, ... 17 Elizabeth Gaskell, North and South, op. cit., 202. 12Il existe une forme plus grave encore de sacrilège envers les Écritures, lorsque les personnages qui y ont recours ne sont pas animés par l’indifférence mais par la haine, pervertissant ainsi l’essence même du message christique qui n’est, aux yeux de Gaskell, qu’amour et pardon. En outre, elle n’hésite pas à rejeter implicitement la validité de certains textes bibliques lorsque ceux-ci ne lui semblent pas en accord avec l’esprit du Nouveau Testament. Ainsi, dans ses deux romans sociaux, elle condamne les références que font ses personnages à la parabole du riche et de Lazare. Theophilus Lindsey – qui était un des fondateurs de la pensée unitarienne et dont les sermons se trouvaient dans la bibliothèque des Gaskell – estimait que ce texte appartenait en réalité à la tradition hébraïque et n’aurait pas dû figurer dans le Nouveau Testament16 et Elizabeth Gaskell semble partager ce point de vue. Dans North and South, l’héroïne critique l’attitude de Bessy Higgins lorsque cette dernière fait preuve de discrimination sociale en s’appuyant sur ce texte “It won’t be division enough, in that awful day, that some of us have been beggars here, and some of us have been rich,—we shall not be judged by that poor accident, but by our faithful following of Christ”17. Dans Mary Barton, cette parabole est condamnée plus clairement encore car John Barton y fait sans cesse référence, alimentant ainsi sa haine envers les riches, une haine qui le poussera finalement à commettre un meurtre. Elizabeth Gaskell n’hésite pas à contredire dans son roman le message de cette parabole puisque la réconciliation de John Barton et de Mr. Carson – le père de sa victime – est le moyen pour elle de combler ce gouffre qui, dans la Bible, sépare Dive et Lazare à tout jamais. C’est ainsi que, au nom de l’esprit, Gaskell n’hésite pas à condamner la lettre de certains textes bibliques. 18 Elizabeth Gaskell, My Lady Ludlow and Other Stories, Oxford The World’s Classics, 1989, 30. 13“We, who make the laws ... may break the mere form of them”18 19 Ainsi, elle ne rejette pas seulement la parabole du riche et de Lazare mais également les passages ... 14La foi des unitariens n’a guère été ébranlée par la critique biblique parce qu’ils ne croyaient pas en la valeur littérale des Écritures, ce qui leur permettait d’adopter une certaine distance critique vis-à-vis des textes bibliques et de l’interprétation qu’il convenait d’en faire. Dans My Lady Ludlow, l’héroïne éponyme s’accorde le droit de ne pas respecter les lois lorsqu’elles sont injustes et, dans une certaine mesure, l’attitude d’Elizabeth Gaskell à l’égard des textes bibliques ressemble à celle de son héroïne à l’égard du système législatif. Ainsi, malgré son respect pour les Écritures, elle n’hésite pas à indiquer, explicitement ou implicitement, sa préférence pour les textes du Nouveau Testament plutôt que de l’Ancien et à rejeter les textes qui ne lui semblent pas conformes à l’esprit du Nouveau Testament19. Elle peut parfois traiter cette opposition entre les deux Testaments sur le registre comique comme lorsque Sally refuse de laisser Mr. Benson punir Leonard pour avoir dit des mensonges 20 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 169. “Sally ! remember where it is said, He that spareth the rod, spoileth the child,’” said Mr. Benson, austerely.“Ay, I remember; and I remember a bit more than you want me to remember, I reckon. It were King Salomon as spoke them words, and it were King Solomon’s son that were King Rehoboam, and no great shakes either. I can remember what is said on him, II Chronicles, xii. Chapter, 14th v. And he,’ that’s King Rehoboam, the lad that tasted the rod, did evil, because he prepared not his heart to seek the Lord.’ I’ve not been reading my chapters every night for fifty years to be caught napping by a Dissenter neither! ” said she triumphantly20. 15L’irrévérence dont Sally fait preuve envers son employeur et le registre quelque peu incongru qu’elle utilise pour faire référence aux personnages bibliques ont un effet comique, de même que sa jubilation à l’idée d’avoir prouvé la supériorité de l’anglicanisme en remportant cette joute verbale contre un pasteur non-conformiste – Gaskell s’amuse d’ailleurs sans doute beaucoup de laisser ainsi le camp adverse remporter cette victoire contre un pasteur en qui beaucoup de critiques littéraires ont voulu voir un pasteur unitarien. Néanmoins, l’humour de ce passage ne doit pas nous empêcher de noter que le caractère inflexible des textes de l’Ancien Testament y est vivement critiqué et le sera en réalité à travers tout le roman. 21 Michael Wheeler, “Elizabeth Gaskell and Unitarianism”, op. cit., 157. 16Ce chapitre illustre l’efficacité de l’esprit de pardon du Nouveau Testament puisque Leonard sera touché par cet échange et par les larmes de sa mère et se repentira. Mais en réalité, c’est toute la structure de ce roman qui s’articule autour de cette opposition entre deux systèmes de valeur différents, l’un fondé sur l’Ancien Testament et l’autre sur le Nouveau Testament en la recueillant malgré sa Chute, les Benson guideront Ruth sur le chemin de la Rédemption tandis que Mr. Bradshaw – qui incarne toute la sévérité de l’Ancien Testament – encouragera involontairement son fils à devenir un hypocrite puis un escroc. À travers les intrigues, principale et secondaire, et à travers ce dialogue entre Sally et Mr. Benson, c’est donc une leçon de lecture critique des Écritures que nous offre Gaskell. Dans The Sinner as Heroine A Study of Mrs Gaskell’s Ruth and the Bible », Michael Wheeler compare les techniques utilisées par la romancière aux paraboles bibliques “Mrs Gaskell’s use of the Abermouth landscape is reminiscent of Christ’s method of preaching in parables”21. De la même façon, on peut considérer l’opposition entre le destin de Ruth, sauvée par l’esprit de charité chrétienne du Révérend Benson, et celui de Richard Bradshaw, que la sévérité paternelle n’aura pas préservé du vice, comme une illustration de la supériorité de l’esprit du Nouveau Testament sur l’Ancien. 17Lorsque le Christ a commencé à prêcher, il s’est heurté à la résistance des Pharisiens qui refusaient de renoncer à leur vision du monde et de la religion, basée sur les textes de l’Ancien Testament et, dans une certaine mesure, Elizabeth Gaskell doit, elle aussi, s’efforcer de mettre fin au règne des Pharisiens de sa propre époque, mais cette fois c’est la Bible toute entière – et non les seuls textes de l’Ancien Testament – qui a été pétrifiée par l’influence mortifère de ceux qui n’en respectent que la lettre et non l’esprit. Comme dans la deuxième Épître aux Corinthiens, elle veut inscrire le christianisme non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs » 2 Co. le cœur de ses contemporains. Pour ce faire, elle peut, comme nous venons de le voir, illustrer par l’exemple les effets pervers de certains préceptes de l’Ancien Testament ou bien encore obliger ses lecteurs à établir de nouveaux liens entre les Écritures et leur société. Ainsi, elle ne compare pas la prostituée Lizzie Leigh à Marie-Madeleine mais au fils prodigue, ce qui remet indirectement en cause le double standard des victoriens. Elle se sert donc de l’autorité que les textes bibliques représentaient aux yeux de ses contemporains pour les obliger à modifier leur perception du monde et à reconnaître les injustices qui peuvent régner dans leur société. 22 “Ruth’s heart was smitten, and she sank down, and down, till she was kneeling on the floor of the ... 23 “I have been thinking of evry holy word, every promise to the penitent – of the tenderness which l ... 24 “The errors of my youth may be washed away by my tears–it was once so when the gentle, blessed Chr ... 18 Le roman dans lequel elle se montre la plus révolutionnaire dans le choix de ses images et références bibliques est probablement Ruth. Comme dans Lizzie Leigh », elle compare son héroïne déchue au fils prodigue22 mais cette fois, elle ne renonce pas à faire référence à la figure de Marie-Madeleine. Le parallèle entre l’héroïne éponyme et Marie-Madeleine apparaît dès l’ouverture du roman avec la citation en exergue du poème de Phineas Fletcher, puis la figure de la pécheresse est évoquée par Benson à deux reprises23 ainsi que par l’héroïne elle-même24. Marie-Madeleine ne symbolise pas seulement les femmes déchues mais, de façon plus générale, les pécheurs repentis – et ce, quel que soit leur sexe – et Ruth semble si peu responsable de sa chute qu’on serait tenté de l’associer plutôt à cette dernière symbolique. Par ailleurs, il ne faut pas oublier que Marie-Madeleine était également surnommée la bien-aimée du Seigneur et l’hommage que tous les paroissiens d’Eccleston rendent à Ruth à sa mort renforce l’idée d’une association avec une vision positive de Marie-Madeleine plutôt qu’avec la figure de pécheresse. Cette vision reflète d’ailleurs une évolution générale dans la littérature de l’époque puisque, dans Madonnas and Magdalens, Eric Trudgill souligne que 1853 – l’année où Ruth a été publié – est un tournant décisif dans la représentation de cette figure biblique 25 Eric Trudgill, Madonnas and Magdalens. The Origins and Development of Victorian Sexual Attitudes, ... By 1853 she was establishing herself as a feminine archetype almost equal to the Madonna, almost equally motherly, pure and inspirational. From representing the antithesis of the Victorians’ purity ideal the magdalen was fast becoming an essential constituant of it after the years as taboo she was quickly becoming totem25. 26 Voir Anna Jameson, Legends of the Madonna, London Longman, Green, 1867, xlviii. 27 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 110. 28 Ibidem, 134. 29 Ibid., 137. 19Le personnage de Ruth est un parfait exemple de cette idéalisation puisqu’elle incarne en réalité un syncrétisme des deux Marie, Marie-Madeleine et la Vierge Marie. Cette dernière n’est jamais mentionnée explicitement dans le roman, mais il y est plusieurs fois fait référence de façon implicite. Le prénom de l’héroïne renvoie à un des personnages bibliques de l’Ancien Testament qui, selon Anna Jameson26, était considéré, dans la typologie victorienne, comme un des types de la Vierge parce qu’elle avait donné naissance à Obed, le grand-père de David. Par ailleurs, le Révérend Benson utilise le terme d’avent27 pour désigner la future naissance de Leonard et, par la suite, le narrateur cite le vers 39 de On the Morning of Christ’s Nativity » lorsqu’il décrit cette naissance28 ; enfin, Leonard est décrit comme “her mysterious holy child”29. Le fait de comparer ainsi Leonard au Christ suggère nécessairement une comparaison implicite entre Ruth et la Vierge. 30 Ce chiffre symbolique apparaît plusieurs fois dans le récit Benson – qui, au début du récit, est ... 31 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 233. 20Gaskell ne se contente pas de faire de son héroïne pécheresse une figure mariale purifiée par la naissance de son enfant, Ruth ne cesse de progresser sur la voie de la Rédemption jusqu’à devenir non plus une simple pécheresse repentie mais une figure christique. Pure et naïve au début du roman, il lui fallait faire l’expérience du péché afin d’accéder à une forme d’innocence supérieure à cette innocence prélapsarienne. C’est à ce moment du récit qu’il lui faut de nouveau affronter la tentation en retrouvant son séducteur. Les moments et les lieux où se déroulent ces retrouvailles sont très symboliques. Lorsqu’elle retourne à l’église pour la première fois après l’avoir revu, c’est un 25 septembre, date à laquelle on lit, pour la troisième fois de l’année30, le vingt-sixième chapitre de l’Évangile selon saint Matthieu. Après avoir enduré une souffrance insoutenable, Ruth trouve finalement la paix en voyant une gargouille dont les traits expriment à la fois une souffrance infinie et une foi absolue “And when they prayed again, Ruth’s tongue was unloosened, and she could also pray, in His name who underwent the agony in the garden”31. 32 Ibidem, 243. 21Les chapitres 23 et 24 sont structurés autour de la parabole des deux maisons, construites sur le sable et le roc. Dans le premier de ces chapitres, lorsque Ruth revoit Bellingham pour la première fois, le sable semble se dérober sous ses pieds ; le soir venu, lorsqu’elle prie Dieu de la délivrer de la tentation, elle cite le passage des Psaumes qui compare Dieu à un roc Ps et, dans le chapitre suivant, lorsqu’elle retrouve Bellingham, la rencontre a lieu sur le sable, à quelque distance des rochers. La parabole des deux maisons se trouve à la fois dans l’Évangile selon saint Matthieu Mt et dans l’Évangile selon saint Luc Lc Dans l’Évangile selon saint Matthieu, la maison bâtie sur le sable est détruite par un orage, or, un violent orage a lieu lors de la nuit qui suit les premières retrouvailles de Ruth et Bellingham, mais la maison de Ruth est bâtie sur le roc et non sur le sable et cet orage ne l’anéantira donc pas. Forte de sa foi en un Dieu qu’elle perçoit comme son roc et sa forteresse, Ruth choisira d’affronter son séducteur sur la plage où elle l’a revu pour la première fois. Cette fois, le sable est dur32 et ne se dérobe plus sous ses pieds et elle parviendra à trouver refuge auprès des rochers qui ne lui semblent, désormais, plus hors d’atteinte. 33 Des quatre Évangiles, c’est celui auquel Elizabeth Gaskell fait le plus souvent référence dans Rut ... 22Dans l’Évangile selon saint Luc33, ce n’est pas un orage mais un torrent en crue qui détruit la maison bâtie sur le sable. Cette image peut sembler moins appropriée dans le passage qui nous intéresse, néanmoins l’image du torrent est bien présente dans le roman ; en effet, dans le chapitre 8, lorsqu’elle comprend que Bellingham l’a abandonnée, Ruth envisage de se jeter dans un torrent. Elle y puisera finalement de l’eau pour apaiser les souffrances de Benson, tombé alors qu’il tentait de la suivre pour la réconforter, mais le fait qu’elle ait songé à se noyer montre que les fondations sur lesquelles repose sa foi ne sont pas encore assez solides pour qu’elle puisse, seule, préserver sa vie et son âme. Benson, qui l’a auparavant aidée à rejoindre la rive quand elle semblait prisonnière des eaux, sera le guide spirituel qui l’aidera à affermir sa foi et bâtir sa nouvelle maison sur le roc et non plus le sable. 23L’utilisation de la parabole des deux maisons n’a en soi rien de déstabilisant ou provocateur mais Gaskell souligne ainsi implicitement la supériorité de la foi sur les conventions sociales puisque Ruth trouve refuge auprès des rochers après avoir refusé d’épouser son séducteur. Bellingham décrit ce mariage comme un moyen légitime et sacré d’obtenir de grands avantages pour son fils et pour elle-même mais son discours ne fait que révéler l’usage pervers qui peut être fait du terme sacré et l’hypocrisie d’une société qui serait sans doute prête à accepter Ruth en son sein si elle épousait son riche et puissant séducteur sans tenir compte de ses valeurs morales, alors qu’elle sera rejetée quelque temps après, une fois sa faute découverte. Il ne fait aucun doute que Gaskell approuve le choix de son héroïne et c’est après avoir ainsi prouvé que sa maison était bâtie sur le roc que Ruth accèdera au statut de figure christique dans le roman. 24 Après avoir connu, comme le Christ, l’agonie de la tentation, Ruth commencera son chemin de croix, victime des persécutions des Pharisiens d’Eccleston, et en particulier de Bradshaw qui incarne l’inflexibilité de la loi mosaïque. Certains critiques littéraires ont reproché à Gaskell de faire mourir son héroïne à la fin du roman et de lui infliger ainsi le châtiment habituel des pécheresses repenties dans les romans victoriens, dont le destin se résume le plus souvent à un exil ou une mort pieuse et pathétique. Cependant, la romancière ne semble pas envisager la mort de Ruth comme une punition pour son péché de jeunesse mais plutôt comme un aboutissement. Lorsqu’elle veille sur les victimes de l’épidémie à laquelle elle finira elle-même par succomber, elle ne se contente pas d’apaiser leurs souffrances physiques mais semble également avoir le pouvoir de guérir leur âme 34 Ibid., 321. She did not talk much about religion; but those who noticed her knew that it was the unseen banner which she was following. The low-breathed sentences which she spoke into the ear of the sufferer and the dying carried them upwards to God34. 25En outre, la romancière prend explicitement la défense de son héroïne par l’intermédiaire d’un de ses personnages 35 Ibid., 351. “Such a one as her has never been a great sinner; nor does she do her work as a penance, but for the love of God, and of the blessed Jesus. She will be in the light of God’s countenance when you and I will be standing afar off. I tell you, man, when my poor wench died, as no one would come near, her head lay at that hour on this woman’s sweet breast. I could fell you […] for calling that woman a great sinner. The blessing of them who were ready to perish is upon her”35. 26Dans Victorian Types, Victorian Shadows, George P. Landow cite un passage des sermons de Henry Melville qui compare le rocher frappé par Moïse au Christ, qui ne pouvait devenir le Sauveur des hommes qu’après avoir été frappé par la Loi et cette interprétation typologique nous permet d’envisager les souffrances de Ruth et sa mort comme un sacrifice christique et non comme un châtiment. En effet, c’est après avoir subi le courroux de Mr. Bradshaw – incarnation de la Loi – que Ruth commence à étendre son influence bénéfique à l’ensemble de la communauté et non plus seulement au cercle restreint qu’elle fréquentait auparavant. Lors de son enterrement, le Révérend Benson lit un passage de l’Apocalypse qui reprend cette image de la fontaine d’eau, ainsi que celle des larmes versées par les pécheurs “For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters, and God shall wipe away all tears from their eyes.”Et lorsque Mr. Bradshaw rencontre Leonard sur la tombe de Ruth, il ne peut retenir ses propres larmes ; le Pharisien devient alors pécheur repenti et se rend chez les Benson avec qui il s’était brouillé lorsqu’il avait appris que Ruth n’était pas une veuve respectable mais une femme déchue. Le poème en exergue annonçait les larmes de Ruth et le roman se conclut sur les larmes de Bradshaw, converti par la mort de la jeune femme à la Charité chrétienne. Nous assistons donc ainsi à un parfait retournement de situation au cours du roman, Ruth, qui est souvent associée au monde pastoral – et donc, dans une certaine mesure, au Paradis terrestre – a, comme Ève, connu la Chute, devenant ainsi Marie-Madeleine avant de se transformer en Marie, la nouvelle Ève et, finalement en Christ, le Rédempteur qui a sacrifié sa vie pour sauver les hommes du péché originel, tandis que Bradshaw, qui se croyait le gardien des valeurs chrétiennes et voulait chasser la pécheresse de la communauté des Élus, sera, par ses larmes associé à la figure de Marie-Madeleine, symbole des pécheurs repentis. 36 Voir Ruth Watt, Gender, Power and the Unitarians in England, 1760-1860, London and New York Longm ... 27Fascinés par la typologie biblique, les Victoriens ne se contentaient pas d’accepter le principe de réécriture des textes sacrés au sein de la Bible elle-même, ils appliquaient sans hésiter les symboles typologiques à la littérature profane ; on pourrait ainsi dire que l’œuvre d’auteurs comme Elizabeth Gaskell visait à concilier écriture et Écritures puisque celles-ci sont très présentes dans son œuvre, que ce soit sous la forme de citations, d’allusions implicites, d’influence stylistique ou de réécriture. L’utilisation que fait la romancière des textes bibliques pouvait ne pas toujours sembler très orthodoxe à ses contemporains mais cela s’explique sans doute par son éducation unitarienne. En effet, ces derniers ne croyaient pas à la valeur littérale des textes bibliques et on peut imaginer que le fait de s’intéresser essentiellement à la valeur symbolique de ces textes permettait à Gaskell de se sentir plus libre dans la façon dont elle choisissait d’utiliser ces symboles pour transmettre sa vision du christianisme à ses lecteurs. En outre, comme leur nom l’indique, les unitariens ne croyaient pas en la Trinité ; pour eux, le Christ était un homme, de sorte qu’il leur était plus facile d’envisager que des êtres humains – ou des personnages de fiction – puissent s’efforcer d’imiter la perfection christique et, comme ils ne croyaient pas davantage au péché originel36, ils ne considéraient pas les femmes comme plus coupables ou plus faibles que les hommes, ce qui explique sans doute que Gaskell n’ait pas hésité à faire de plusieurs de ses personnages féminins des figures christiques. Top of page Bibliography ANONYME, “The Hard Church Novel” The National Review, vol. III, July and October 1856, 127-46. ANONYME, “Religious Stories”, Frazer’s Magazine vol. XXXIII, August 1846, 150-66. ANONYME, “Low Church Novels and Tendencies”, The Christian Remembrancer, vol. VI, July-December 1843, 518-38. BUNYAN John, The Pilgrim’s Progress, Oxford The World’s Classics OUP, 1998. CARLYLE Thomas, On Heroes, Hero-Worship and the Heroic in History, Lincoln/London University of Nebraska Press, 1966. CHAPMAN Edward Mortimer, English Literature and Religion, 1800-1900, London Constable, 1910. CUNNINGHAM Valentine, Everywhere Spoken Against Dissent in the Victorian Novel, Oxford OUP, 1975. ELIOT George, Selected Essays, Poems and Other Writings, Harmondsworth Penguin Classics, 1990. GASKELL Elizabeth, A Dark Night’s Work and Other Stories, Oxford The World’s Classics OUP, My Lady Ludlow and Other Stories, Oxford The World’s Classics, North and South, Harmondsworth Penguin Classics, Ruth, Harmondsworth Penguin Classics, 1997. -, The Letters of Mrs Gaskell, Manchester Mandolin, The Life of Charlotte Brontë, London Everyman, 1997. GASKELL William, Strong Points of Unitarian Christianity, London British and Foreign Unitarian Association, 1873. JAMESON Anna, Legends of the Madonna, London Longman, Green, 1867. LANDOW George P., Victorian Types, Victorian Shadows. Biblical Typology in Victorian Literature, Art and Thought, Boston Mas. and London Routledge and Kegan Paul, 1980. TROLLOPE Anthony, An Autobiography, Harmondsworth Penguin Classics, 1996. TRUDGILL Eric, Madonnas and Magdalens. The Origins and Development of Victorian Sexual Attitudes, London Heinemann, 1976. WATTS Ruth, Gender, Power and the Unitarians in England, 1760-1860, London and New York Longman, 1998. WHEELER, Michael D., “The Sinner as Heroine A Study of Mrs Gaskell’s Ruth and the Bible”, Durham University Journal 68, N. S. 37, June 1976. Top of page Notes 1 “[…] old and dear companions—brethren indeed of one blood; not always agreeing, to be sure; squabbling rather in true brotherly fashion, now and then; occasionally falling out very seriously and bitterly; but still interdependent and necessary to each other” Edward Mortimer Chapman, English Literature and Religion, 1800-1900, London Constable, 1910, 1. 2 Voir “The Hard Church Novel”, The National Review, vol. III, July and October 1856, 131. 3 Voir par exemple, Coelebs in Search of a Wife 1808 de Hannah More ou The Velvet Cushion 1814 du Révérend J. W. Cunningham. 4 Aussi, l’auteur de “Religious Stories” souligne-t-il le rôle prépondérant joué par les femmes dans le développement de ce nouveau genre littéraire, ce dont il semble d’ailleurs se féliciter “For ladies who are disposed to mingle in religious controversy the story-book seems a very appropriate medium; and of the literature which we are now surveying, a large portion–we may add, the best portion–has been contributed by female writers” “Religious Stories”, Frazer’s Magazine vol. XXXIII, August 1846, 151. Dans son article intitulé “Silly Novels by Lady Novelists”, George Eliot note également l’abondance de fiction religieuse due à une plume feminine, mais elle n’est, en revanche, guère convaincue du talent de ces prédicateurs en jupons “The most pitiable of all silly novels by lady novelists are what we may call the oracular species–novels intended to expound the writer’s religious, philosophical, or moral theories. . . . as a general rule, the ability of a lady novelist to describe actual life and her fellow-men is in inverse proportion to her confident eloquence about God and the other world, and that means by which she chooses to conduct you to true ideas of the invisible is a totally false picture of the visible”, George Eliot, “Silly Novels by Lady Novelists”, inSelected Essays, Poems and Other Writings, Harmondsworth Penguin Classics, 1990, 148-149. 5 On leur reprochait souvent de ne pas être de véritables chrétiens, comme le souligne William Gaskell dans “Strong Points of Unitarian Christianity”, “in one respect at least we resemble the first disciples–weare a sect everywhere spoken against’.” Il reprend ici les propos de Joseph Priestley qui faisait allusion à l’intolérance dont étaient victimes les premiers chrétiens Actes 6 Voir, par exemple, l’article “Low-Church Novels and Tendencies”, dont l’auteur constate la médiocrité de la plupart des romans religieux évangéliques et tractariens “Its faults of structure, the one-sidedness of the arguments, and their very unreal character, as details of what never was, or could be conceivably, said in the defence or attack of certain theological views–the undramatic and slender texture of the plot, are venial faults, in which perhpas it is hardly worse than many similar fictions on the other side of the dispute” “Low Church Novels and Tendencies”, The Christian Remembrancer, vol. VI, July-December 1843, 521-522. Non content de considérer ces imperfections littéraires comme de simples peccadilles, il va même jusqu’à voir en elles un gage de la valeur spirituelle de ces œuvres car, à ses yeux, leur influence morale est inversement proportionnelle à l’intérêt que les personnages et l’intrigue peuvent susciter chez leurs lecteurs. Si on pouvait être tenté d’attribuer la sévérité du jugement que George Eliot porte sur ces romans à son apostasie, l’attitude de l’auteur de “Low-Church Novels and Tendencies” – dont les convictions religieuses ne font aucun doute – confirme donc le bien-fondé des critiques de la romancière. 7 On trouve deux références à ce texte, publié dans le Sunday Penny School Magazine en 1852, dans la correspondance de Gaskell “Bessy’s troubles’ rather good for nothing”,Elizabeth Gaskell, The Letters of Mrs Gaskell, Manchester Mandolin, 1997, 365. “The children who like Bessy’s Troubles are great geese, & no judges at all, which children generally are, for it is complete rubbish I am sorry to say”, ibidem, 854. 8 Voir par exemple sa conférence sur le héros en tant qu’homme de lettre “the Hero as Man of Letters will be found discharging a function for us which is ever honourable, ever the highest . . . Intrinsically it is the same function which the old generations named a man Prophet, Priest, Divinity for doing” Thomas Carlyle, On Heroes, Hero-Worship and the Heroic in History, Lincoln/London University of Nebraska Press, 1966, 155-156. 9 Voir son autobiographie “The writer of stories must please or he will be nothing. And he must teach whether he wishes to teach or no. How shall he teach lessons of virtue and at the same time make himself a delight to his readers? That sermons are not in themselves often thought to be agreeable we all know. Nor are disquisitions on moral philosophy supposed to be pleasant light reading for our idle hours. But the novelist, if he have a conscience, must preach his sermons with the same purpose as the clergyman, and must have his own system of ethics” Anthony Trollope, An Autobiography, Harmondsworth Penguin Classics, 1996, 143. 10 Elizabeth Gaskell ne fait que peu de références à son propre travail de romancière dans sa correspondance mais il semble cohérent d’appliquer certains de ses commentaires sur la vocation de Charlotte Brontë à son propre cas “a woman’s principal work in life is hardly left to her own choice; nor can she drop the domestic charges devolving on her as an individual, for the exercise of the most splendid talents that were ever bestowed. And yet she must not shrink from the extra responsibility implied by the very fact of her possessing such talents. She must not hide her gift in a napkin; it was meant for the use and service of others. In an humble and faithful spirit must she labour to do what is not impossible, or God would not have set her to do it” Elizabeth Gaskell, The Life of Charlotte Brontë, London Everyman, 1997, 257-258. 11 Voir, par exemple, le passage qui concerne la mort des parents de Ruth “God in His mercy knew the sure baulm, and sent the Beautiful Messenger to take the weary one home” Elizabeth Gaskell, Ruth, Harmondsworth Penguin Classics, 1997, 34. 12 John Bunyan, The Pilgrim’s Progress, Oxford The World’s Classics OUP, 1998, 134. 13 “The poor old labourer prayed long and earnestly that night for Ruth. He called it wrestling for her soul’; and I think that his prayers were heard, for God judgeth not as man judgeth’” Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit,45. Ses prières peuvent sembler inefficaces aux yeux des hommes puisque, quelques heures plus tard, Ruth sera séduite par Bellingham, mais le roman est consacré à sa rédemption et le salut de son âme ne fait aucun doute dans les dernières pages, de sorte qu’on peut affirmer, sans hésitation, que les prières de Thomas ont bien été entendues. 14 Elizabeth Gaskell, ADark Night’s Work and Other Stories, Oxford The World’s Classics OUP, 1992, 188. 15 Elizabeth Gaskell, North and South, Harmondsworth Penguin Classics, 1986, 291. 16 Voir Michael Wheeler, “Elizabeth Gaskell and Unitarianism”, Durham University Journal 68, 37, June 1976. 17 Elizabeth Gaskell, North and South, op. cit., 202. 18 Elizabeth Gaskell, My Lady Ludlow and Other Stories, Oxford The World’s Classics, 1989, 30. 19 Ainsi, elle ne rejette pas seulement la parabole du riche et de Lazare mais également les passages qui décrivent l’attitude du Christ lorsqu’il renie ses liens de parenté avec sa mère et ses frères Mt ; Mc ; Lc “That text always jarred against me, that who is my mother and my brethren’“ Elizabeth Gaskell, The Letters of Mrs Gaskell, op. cit., 319. 20 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 169. 21 Michael Wheeler, “Elizabeth Gaskell and Unitarianism”, op. cit., 157. 22 “Ruth’s heart was smitten, and she sank down, and down, till she was kneeling on the floor of the pew, and speaking to god in th spirit if not in the words of the Prodigal Son” Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 129. 23 “I have been thinking of evry holy word, every promise to the penitent – of the tenderness which led the Magdalena right” ibidem, 100. “Now I wish God would give me the power to speak out convincingly what I believe to be His truth, that not every woman who has fallen is depraved; that many–how many the Great Judgement Day will reveal to those who have shaken off the poor, sore, penitent hearts on earth–many, many crave and hunger after a chance of virtue–the help which no man gives to them–that gentle, tender help which Jesus gave once to Mary Magadalen” ibid., 288. 24 “The errors of my youth may be washed away by my tears–it was once so when the gentle, blessed Christ was on earth” ibid., 288. 25 Eric Trudgill, Madonnas and Magdalens. The Origins and Development of Victorian Sexual Attitudes, London Heinemann, 1976, 289. 26 Voir Anna Jameson, Legends of the Madonna, London Longman, Green, 1867, xlviii. 27 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 110. 28 Ibidem, 134. 29 Ibid., 137. 30 Ce chiffre symbolique apparaît plusieurs fois dans le récit Benson – qui, au début du récit, est également associé à la figure christique – loge pour la troisième fois chez Mrs. Hugues lorsqu’il rencontre Ruth et il veille sur cette dernière pendant trois jours avant l’arrivée de sa sœur. Ruth travaille chez Bradshaw pendant trois ans avant que ce dernier ne découvre sa faute et la chasse. Enfin, l’héroïne meurt au troisième jour de sa maladie et Mr. Donne alias Bellingham se rend à son chevet trois jours après sa mort. 31 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 233. 32 Ibidem, 243. 33 Des quatre Évangiles, c’est celui auquel Elizabeth Gaskell fait le plus souvent référence dans Ruth. 34 Ibid., 321. 35 Ibid., 351. 36 Voir Ruth Watt, Gender, Power and the Unitarians in England, 1760-1860, London and New York Longman, of page References Bibliographical reference Benjamine Toussaint-Thiriet, “Car la Lettre tue mais l’Esprit vivifie une relecture des textes bibliques selon Elizabeth Gaskell”, Revue LISA/LISA e-journal, Vol. V - n°4 2007, 154-169. Electronic reference Benjamine Toussaint-Thiriet, “Car la Lettre tue mais l’Esprit vivifie une relecture des textes bibliques selon Elizabeth Gaskell”, Revue LISA/LISA e-journal [Online], Vol. V - n°4 2007, Online since 08 October 2009, connection on 27 August 2022. URL DOI of page
Ilsse situent principalement dans l’épître aux Hébreux et dans les récits de la Cène, sans oublier 2 Co 3,6 : « [Dieu] nous a rendus capables d’être ministres d’une alliance nouvelle, non de la lettre, mais de l’esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie ».
16 février 2019 Je soutiens le Journal Chrétien Dieu a rendu les disciples de Jésus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance. De la même manière que Moïse a été le serviteur de l’ancienne alliance, les chrétiens sont les serviteurs spéciaux de la nouvelle alliance chargés de prêcher la Bonne Nouvelle au monde. Leur rôle est celui d’ambassadeurs plénipotentiaires de Dieu 2 Corinthiens 5 20-21. Il nous a aussi rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’esprit ; car la lettre tue, mais l’esprit vivifie. Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d’Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire fût passagère, combien le ministère de l’esprit ne sera-t-il pas plus glorieux ! » 2 Corinthiens 3 6-7 Paul établit un parallèle entre le service chrétien et celui de Moïse verset 7 car, par leur ministère respectif une alliance a été établie celle de la Loi, qui inflige la mort, par Moïse ; celle de l’Esprit, qui communique la vie, par les ministres de la Nouvelle Alliance grâce à l’œuvre du Christ Exodes 2 14. Le Nouveau Testament, l’alliance de Christ, celle qui est mise ici en contraste avec l’Ancienne Alliance. L’une est la Loi, l’autre est l’Évangile comparer Hébreux 8 7-13. La première, la loi, était écrite par des lettres gravées dans la pierre ; l’autre était gravée dans les cœurs et les esprits. La lettre tue, mais l’esprit vivifie La Loi est un code externe devant lequel tous les hommes sont trouvés coupables, donc condamnés, alors que l’Esprit en nous nous rend capables d’accomplir ce que la Loi commandait. La loi condamne tous ceux qui n’obéissent pas à ses commandements, mais elle ne peut rendre l’homme parfait. Elle fait mourir parce qu’elle exige de l’homme ce qu’il est incapable de tenir voir Romains 75. Elle place tous les humains sous la sentence de mort. Comment la Loi tue-t-elle ? Paul ne dit pas que c’est la Loi qui donne la mort. Pour lui, la Loi est sainte, et le commandement est saint, juste et bon » Romains 7 12. Mais sous l’ancienne alliance, les gens n’avaient pas les forces nécessaires pour obéir à la Loi. La nouvelle alliance n’abolit pas la Loi mais, comme Jérémie l’a prophétisé, par l’Esprit, la Loi est maintenant gravée dans nos cœurs. Il est dit que celui qui accomplirait fidèlement la Loi trouverait le chemin de la vie Lévitique 18 5. Mais ce contenu saint et spirituel est enfermé dans une lettre incapable de vivifier, et ses exigences viennent se heurter au cœur naturel de l’homme qui est charnel et dont elle surexcite les convoitises par la défense. Elle porte le péché ainsi à son maximum de puissance, et quand il est consommé, elle condamne, maudit elle tue donc Romains 7 11 en faisant abonder le péché et en plaçant l’homme sous la colère de Dieu Romains 4 15. La Loi place réellement l’homme sous une puissance de mort, car elle menace de mort ses violateurs, et la mort est la conséquence inévitable de la désobéissance et de la séparation d’avec Dieu. Le mot de mort a ici son sens le plus large privation de la vraie vie, de la vie venant de Dieu, de la communion avec Dieu, aboutissant à la mort spirituelle. L’homme tué moralement aboutirait sur cette voie à la mort éternelle si une autre puissance n’intervenait pour le délivrer de cet agent de péché et de mort qui s’est emparé de lui et auquel le rive la Loi. Cette puissance, c’est l’Esprit, le contraire de la Loi. Le Saint Esprit possède la capacité que n’a pas la Loi, de dominer la chair, d’accomplir en l’homme la volonté divine, les exigences de la Loi Romains 8 4. L’Esprit est une loi intérieure, c’est la sainteté se présentant à l’homme non plus comme norme extérieure qui repousse, irrite, condamne, tue, mais comme grâce, force intérieure qui transforme, ranime, vivifie. L’Esprit rétablit l’homme dans la communion avec Dieu et dans la vie. Le Journal Chrétien est un média d’espérance qui passe l’information au tamis de l’Évangile. Il parle des joies et des espoirs ainsi que des tristesses et des angoisses des femmes et des hommes de notre temps. Il appartient au portail web évangélique qui regroupe la plateforme de ressources bibliques Bible audio, le réseau social chrétien la chaîne de télévision chrétienne évangélique ses applications chrétiennes gratuites et la lettre de nouvelles "Un message biblique par jour". Je fais un donVotre don est déductible d’impôt à hauteur de 66 %, dans la limite de 20 % du revenu imposable. Dans un paysage médiatique marqué par le mensonge et les fake news infox, fausses nouvelles, fausses informations, informations fallacieuses, le Journal Chrétien se positionne comme le média de la vérité. Nos journalistes et correspondants essaient de s’approcher de la vérité des faits avec beaucoup d’humilité. Soutenir le Journal Chrétien, c’est aider au développement d’un média affranchi de toute influence mondaine ; c’est faire entendre la voix des chrétiens portée par l’espérance de l’Évangile; c’est offrir aux chrétiens des ressources qu’ils ne trouveront nulle part ailleurs. Vos dons sont déductibles d’impôts Si vous êtes un particulier résidant en France, vos dons sont déductibles à 66% de votre impôt sur le revenu, dans la limite de 20 % de votre revenu imposable. Si vous êtes une entreprise française assujettie à l’IR ou l’IS, 60% de votre don au Journal Chrétien est déductible de l’impôt sur les sociétés, dans la limite de 5‰ du chiffre d’affaires. La réduction d’impôts sur le montant excédant ce plafond est reportable sur les 5 années suivant celle du don. Chaque donateur reçoit un reçu fiscal émis par J’aime l’info, une association reconnue d’intérêt général, qui a pour objet le soutien au pluralisme de l’information et la défense d’une presse numérique indépendante et de qualité. Comment nous soutenir? Vous pouvez nous soutenir par 1. carte bancaire ou par prélèvement automatique Faites votre paiement par carte bancaire ou par prélèvement automatique ici. 2. virement bancaire Vous pouvez faire votre virement SEPA en adressant votre paiement à J’aime L’info pour qu’ils soient éligibles à une déduction fiscale, en précisant don au Journal Chrétien » J’aime L’info 226 rue Saint-Denis 75002 Paris IBAN FR1240031000010000388072S04 BIC CDCGFRPPXXX 3. chèque Vous pouvez choisir de verser votre don en nous adressant un chèque libellé à l’ordre de Le Journal Chrétien - J’aime l’info 10-14 rue Jean Perrin 17000 La Rochelle, France 4. Paypal sans déduction fiscale Vous pouvez également effectuer votre don par Paypal. Toute l’équipe du Journal Chrétien vous remercie pour votre soutien et votre confiance. _________________________________________________ Il appartient au portail web évangélique qui regroupe la plateforme de ressources bibliques Bible audio, le réseau social chrétien la chaîne de télévision chrétienne évangélique ses applications chrétiennes gratuites et la lettre de nouvelles Un message biblique par jour . Le site propose notamment l’actualité chrétienne internationale chrétiens du monde, chrétiens persécutés, des études bibliques, des dépêches d’agences de presse, l’actualité française et internationale, des nouvelles économiques, boursières, sportives et sanitaires, des informations sur les sciences et technologies, etc. Tags chrétiens, chrétien, bible, bible audio, Dieu, Jésus, Jésus-Christ, évangélique, évangéliques, église, église évangélique, protestants, église protestante
LaLettre Tue Mais L'Esprit Vivifie Ou Foi Et Raison (1867) pas cher : retrouvez tous les produits disponibles à l'achat sur notre site. En utilisant Rakuten, vous acceptez l'utilisation des cookies permettant de vous proposer des contenus personnalisés et de réaliser des statistiques.Résumé As the anonymous author of “The Hard Church Novel” underlined in his article, “Theology and Literature – the study of God and the study of Man – need to go hand in hand, and are only just beginning to know it”. The links between literature and religion are in fact much older than we might imagine when reading this statement; however, it is a fact that the Victorian period was a time when many authors tried to reconcile secular writing and the Scriptures, to the extent that a new literary genre, the religious novel, was born. Although Elizabeth Gaskell’s works do not belong to this category, she set her heart on reconciling her vocation as a novelist with her beliefs as a Christian. Unlike her husband, she was not a Minister and therefore her own way of preaching the Word of God was to write fiction. She was convinced that the Pharisees had not disappeared with the Advent of Christ and, in her novels, she used her own, sometimes unorthodox, interpretation and rewriting of the Gospels to convert the Pharisees of her own time to the true essence of Christianity. Indeed, her Unitarian education granted her a greater freedom than most of her contemporaries in terms of biblical exegesis, as we can see in many of her works, but most particularly in Ruth, in which the eponymous heroine, a fallen woman, is not only described as a Magdalen but soon turns into a Madonna and then a Christ-like de page Entrées d’index Haut de page Texte intégral 1 “[…] old and dear companions—brethren indeed of one blood; not always agreeing, to be sure; squabbl ... 1Les liens entre littérature et religion sont très anciens et pourtant, lorsque le genre romanesque s’est développé au XVIIIe siècle, ces frères de sang – pour reprendre la métaphore d’Edward Mortimer Chapman1 - paraissaient condamnés à s’éloigner l’un de l’autre tant la littérature semblait prête à s’affranchir de l’influence religieuse. Les auteurs de fiction délaissaient désormais les hagiographies, quêtes mystiques et autres récits miraculeux au profit d’une description plus prosaïque de la vie quotidienne d’êtres ordinaires. Puritains et évangéliques se méfiaient d’ailleurs de la fiction au point que l’Evangelical Magazine considérait, au début des années 1790, que la lecture de roman était un péché plus grave encore que l’adultère. Mais les victoriens devaient être les architectes d’une réconciliation entre ces deux frères devenus ennemis non contents de couvrir le paysage urbain d’églises anglicanes et de chapelles non-conformistes ou bien encore d’envoyer des missionnaires convertir les infidèles – à l’étranger ou sur leurs propres terres – il leur fallait encore conquérir ce domaine littéraire qui semblait sur le point d’échapper à l’influence chrétienne. 2 Voir “The Hard Church Novel”, The National Review, vol. III, July and October 1856, 131. 3 Voir par exemple, Coelebs in Search of a Wife 1808 de Hannah More ou The Velvet Cushion 1814 d ... 2Les années 1840 devaient se révéler une période particulièrement prolifique pour ce nouveau genre littéraire qu’était le roman religieux et l’auteur anonyme de The Hard Church Novel » se félicitait, en 1856, que la théologie et la littérature aient enfin appris à faire bon ménage “Theology and Literature–the study of God and the study of Man–need to go hand in hand, and are only just beginning to know it ”2. Les premiers récits évangéliques3 ont été publiés au début du XIXe siècle mais c’est surtout avec la deuxième génération de romanciers évangéliques, stimulés par leur rivalité avec les tractariens, que le roman religieux connaît un véritable essor. Les statistiques citées dans The Business of Belief The Emergence of Religious Publishing » révèlent en effet que 33,5% des livres publiés entre 1836 et 1863 étaient des œuvres à caractère religieux. Si la majorité de ces textes étaient dus à la plume d’auteurs évangéliques ou tractariens, d’autres courants religieux – non-conformistes ou catholiques – ont adopté cette nouvelle forme de prosélytisme et, par la suite, même les agnostiques ont pris exemple sur ce modèle littéraire pour prôner les vertus de l’apostasie. 4 Aussi, l’auteur de “Religious Stories” souligne-t-il le rôle prépondérant joué par les femmes dans ... 5 On leur reprochait souvent de ne pas être de véritables chrétiens, comme le souligne William Gaske ... 6 Voir, par exemple, l’article “Low-Church Novels and Tendencies”, dont l’auteur constate la médiocr ... 3Fille et épouse de pasteur unitarien, Elizabeth Gaskell pouvait sembler prédisposée à devenir un auteur de roman religieux. En effet, les femmes manifestaient une prédilection toute particulière pour ce genre littéraire qui leur permettait enfin de prendre part aux débats théologiques de leur époque4. Par ailleurs, comme le souligne Valentine Cunningham, l’intérêt que leurs membres portent à la littérature est révélateur du milieu social dominant et de l’évolution culturelle des sectes non-conformistes ; or, les unitariens appartenaient souvent à un milieu aisé et cultivé. Cette secte tolérait parfaitement la lecture d’œuvres de fiction et, en accord avec la parabole des talents, encourageait vivement ses membres à cultiver les dons que Dieu leur avait accordés, notamment en se consacrant à une éventuelle carrière artistique et intellectuelle. En outre, l’intolérance dont les unitariens étaient victimes – aussi bien de la part des anglicans que de celle des autres sectes non-conformistes5 – aurait pu justifier un recours au roman religieux afin de dénoncer ces préjugés. Néanmoins, le fait est que les unitariens ne se sont guère intéressés à cet outil de propagande littéraire, sans doute parce qu’ils n’avaient guère la fibre prosélyte. En ce qui concerne Elizabeth Gaskell, il existe une autre raison, plus importante encore, qui explique ce choix elle possédait un véritable sens artistique et, si ses récits visaient à développer le sens moral de ses lecteurs, elle n’était pas prête, pour autant, à sacrifier la dimension esthétique de son œuvre à sa fonction didactique, comme les auteurs de romans religieux n’avaient que trop souvent tendance à le faire. La plupart des textes classés sous l’appellation de romans religieux méritent, en effet, à peine d’être considérés comme des romans à part entière6 et ils ont sombré dans l’oubli dès lors que la controverse religieuse autour de laquelle ils s’articulaient n’était plus d’actualité. 7 On trouve deux références à ce texte, publié dans le Sunday Penny School Magazine en 1852, dans la ... 4La correspondance de Gaskell – du moins les lettres qui n’ont pas été détruites – ne contient que très peu de remarques sur son œuvre ou sur sa conception théorique de la littérature, mais la lettre qu’elle avait envoyée à Herbert Grey révèle l’importance qu’elle accordait à l’intrigue et à son développement ; elle reproche en effet à l’auteur d’avoir sacrifié l’action de son récit à de longs exposés théoriques et en conclut qu’il eût sans doute mieux valu exprimer ces idées dans un essai plutôt que d’adapter la forme romanesque sans prêter la moindre attention aux critères propres à ce genre et au respect desquels une œuvre doit – ou non – sa valeur artistique. Gaskell a, elle-même, écrit une nouvelle qu’on pourrait qualifier de sermon déguisé en fiction – ou de “sugar-coated tract” pour reprendre l’image utilisée par Robert Lee Wolff – mais il s’agissait là d’un contexte particulier puisque ce texte était destiné au Sunday Penny School Magazine et la romancière se montre d’ailleurs très critique à l’égard de ce récit lorsqu’elle y fait référence dans sa correspondance7. Ce texte fait donc figure d’exception dans son œuvre et on peut rappeler que George Eliot la cite parmi les romancières de talent dont elle oppose l’œuvre aux “silly novels by lady novelists”. 8 Voir par exemple sa conférence sur le héros en tant qu’homme de lettre “the Hero as Man of Lette ... 9 Voir son autobiographie “The writer of stories must please or he will be nothing. And he must te ... 10 Elizabeth Gaskell ne fait que peu de références à son propre travail de romancière dans sa corresp ... 5Refuser à Gaskell l’étiquette d’auteur de roman religieux – qui n’est que trop souvent synonyme de médiocrité littéraire – ne revient cependant pas à nier l’importance de la religion dans son œuvre. Si des auteurs comme Thomas Carlyle8 ou Anthony Trollope9 – dont l’œuvre est pourtant considérée comme purement profane – n’ont pas hésité à comparer la mission de l’écrivain à celle d’un prophète ou d’un prédicateur, on ne peut guère s’étonner que la religion ait eu une influence considérable sur l’œuvre d’une romancière aux yeux de qui le talent littéraire était un don divin qui devait être mis au service d’autrui10. 11 Voir, par exemple, le passage qui concerne la mort des parents de Ruth “God in His mercy knew th ... 6Contrairement aux catholiques, les protestants ne peuvent compter sur l’intercession d’un médiateur clérical entre Dieu et eux. Comme l’indique le choix symbolique de ce terme, le pasteur veille sur ses fidèles mais, s’il peut leur venir en aide et les réconforter, ceux-ci ne doivent finalement s’en remettre qu’à la seule autorité divine et, pour ce faire, il est indispensable qu’ils se réfèrent aux textes bibliques. Outre les références explicites ou implicites à la Bible qui abondent dans l’œuvre de Gaskell, les critiques ont souvent noté l’influence des Écritures sur le style de la romancière11 mais il ne s’agit pas pour elle de citer la Bible en privilégiant la lettre plutôt que l’esprit et si elle fait elle-même souvent référence aux textes sacrés, elle est consciente de l’usage abusif qui pouvait en être fait et met en garde ses lecteurs. 12 John Bunyan, The Pilgrim’s Progress, Oxford The World’s Classics OUP, 1998, 134. 7“By misinterpreting evil issues”12 13 “The poor old labourer prayed long and earnestly that night for Ruth. He called it wrestling for ... 8L’exégèse biblique est un art périlleux et peut se révéler source de malentendus si on ne possède pas les clefs de lectures adaptées. Ainsi, dans Ruth, l’héroïne éponyme ne comprend pas que Thomas essaie de la mettre en garde contre son soupirant. La pensée du vieil homme est tellement façonnée par ses lectures des Saintes Écritures qu’il est incapable d’exprimer ses émotions sans recourir aux métaphores bibliques ; or, comme le souligne le narrateur, il était peu probable qu’une jeune fille innocente de seize ans établisse un lien entre le beau jeune homme qui la courtise et la figure du diable sous les traits d’un lion rugissant. Si cet épisode met en évidence le fait que les textes religieux ne s’avèrent pas toujours être le moyen de communication le plus approprié entre les hommes, les intentions du vieil homme sont pures et l’inefficacité de son discours sera compensée par la sincérité de ses prières13. 9 Gaskell se montre en revanche beaucoup plus critique envers les personnages qui se permettent de citer la Bible sans être animés par un véritable esprit de charité chrétienne. Il existe différents degrés de gravité dans ce sacrilège à l’encontre des Écritures. La forme la plus vénielle consiste à recourir à ces textes lorsqu’on est incapable d’exprimer une émotion sincère, ce qui revient à les transformer en simples coquilles vides de sens comme le fait Dixon dans Libbie Marsh’s Three Eras » lorsque Libbie lui annonce la mort d’un jeune garçon auquel elle était très attachée 14 Elizabeth Gaskell, ADark Night’s Work and Other Stories, Oxford The World’s Classics OUP, 1992, 1 ... “Well! flesh is grass,’ Bible says,” and having fulfilled the etiquette of quoting a text if possible, if not of making a moral observation on the fleeting nature of earthly things, she thought she was at liberty to pass on to her real errand14. 10Dans North and South, au contraire, la compassion que Margaret éprouve pour Higgins la pousse à convaincre son père – un ancien pasteur anglican – de ne pas lui lire un passage des Saintes Écritures 15 Elizabeth Gaskell, North and South, Harmondsworth Penguin Classics, 1986, 291. “I’ve a good mind to read him the fourteenth chapter of Job.”“Not yet, papa, I think. Perhaps not at all. Let us ask him about the strike, and give him all the sympathy he needs15”. 11En condamnant l’attitude de ses personnages qui citent la Bible sans éprouver de charité chrétienne et en approuvant celle des personnages qui, malgré leur profonde piété, savent que les Écritures ne sont pas une sorte de panacée universelle qu’on pourrait utiliser sans faire preuve du moindre discernement, Gaskell semble partager la vision de saint Paul qui, dans la première épître aux Corinthiens, place la charité chrétienne au-dessus de la foi et de l’espérance. 16 Voir Michael Wheeler, “Elizabeth Gaskell and Unitarianism”, Durham University Journal 68, 37, ... 17 Elizabeth Gaskell, North and South, op. cit., 202. 12Il existe une forme plus grave encore de sacrilège envers les Écritures, lorsque les personnages qui y ont recours ne sont pas animés par l’indifférence mais par la haine, pervertissant ainsi l’essence même du message christique qui n’est, aux yeux de Gaskell, qu’amour et pardon. En outre, elle n’hésite pas à rejeter implicitement la validité de certains textes bibliques lorsque ceux-ci ne lui semblent pas en accord avec l’esprit du Nouveau Testament. Ainsi, dans ses deux romans sociaux, elle condamne les références que font ses personnages à la parabole du riche et de Lazare. Theophilus Lindsey – qui était un des fondateurs de la pensée unitarienne et dont les sermons se trouvaient dans la bibliothèque des Gaskell – estimait que ce texte appartenait en réalité à la tradition hébraïque et n’aurait pas dû figurer dans le Nouveau Testament16 et Elizabeth Gaskell semble partager ce point de vue. Dans North and South, l’héroïne critique l’attitude de Bessy Higgins lorsque cette dernière fait preuve de discrimination sociale en s’appuyant sur ce texte “It won’t be division enough, in that awful day, that some of us have been beggars here, and some of us have been rich,—we shall not be judged by that poor accident, but by our faithful following of Christ”17. Dans Mary Barton, cette parabole est condamnée plus clairement encore car John Barton y fait sans cesse référence, alimentant ainsi sa haine envers les riches, une haine qui le poussera finalement à commettre un meurtre. Elizabeth Gaskell n’hésite pas à contredire dans son roman le message de cette parabole puisque la réconciliation de John Barton et de Mr. Carson – le père de sa victime – est le moyen pour elle de combler ce gouffre qui, dans la Bible, sépare Dive et Lazare à tout jamais. C’est ainsi que, au nom de l’esprit, Gaskell n’hésite pas à condamner la lettre de certains textes bibliques. 18 Elizabeth Gaskell, My Lady Ludlow and Other Stories, Oxford The World’s Classics, 1989, 30. 13“We, who make the laws ... may break the mere form of them”18 19 Ainsi, elle ne rejette pas seulement la parabole du riche et de Lazare mais également les passages ... 14La foi des unitariens n’a guère été ébranlée par la critique biblique parce qu’ils ne croyaient pas en la valeur littérale des Écritures, ce qui leur permettait d’adopter une certaine distance critique vis-à-vis des textes bibliques et de l’interprétation qu’il convenait d’en faire. Dans My Lady Ludlow, l’héroïne éponyme s’accorde le droit de ne pas respecter les lois lorsqu’elles sont injustes et, dans une certaine mesure, l’attitude d’Elizabeth Gaskell à l’égard des textes bibliques ressemble à celle de son héroïne à l’égard du système législatif. Ainsi, malgré son respect pour les Écritures, elle n’hésite pas à indiquer, explicitement ou implicitement, sa préférence pour les textes du Nouveau Testament plutôt que de l’Ancien et à rejeter les textes qui ne lui semblent pas conformes à l’esprit du Nouveau Testament19. Elle peut parfois traiter cette opposition entre les deux Testaments sur le registre comique comme lorsque Sally refuse de laisser Mr. Benson punir Leonard pour avoir dit des mensonges 20 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 169. “Sally ! remember where it is said, He that spareth the rod, spoileth the child,’” said Mr. Benson, austerely.“Ay, I remember; and I remember a bit more than you want me to remember, I reckon. It were King Salomon as spoke them words, and it were King Solomon’s son that were King Rehoboam, and no great shakes either. I can remember what is said on him, II Chronicles, xii. Chapter, 14th v. And he,’ that’s King Rehoboam, the lad that tasted the rod, did evil, because he prepared not his heart to seek the Lord.’ I’ve not been reading my chapters every night for fifty years to be caught napping by a Dissenter neither! ” said she triumphantly20. 15L’irrévérence dont Sally fait preuve envers son employeur et le registre quelque peu incongru qu’elle utilise pour faire référence aux personnages bibliques ont un effet comique, de même que sa jubilation à l’idée d’avoir prouvé la supériorité de l’anglicanisme en remportant cette joute verbale contre un pasteur non-conformiste – Gaskell s’amuse d’ailleurs sans doute beaucoup de laisser ainsi le camp adverse remporter cette victoire contre un pasteur en qui beaucoup de critiques littéraires ont voulu voir un pasteur unitarien. Néanmoins, l’humour de ce passage ne doit pas nous empêcher de noter que le caractère inflexible des textes de l’Ancien Testament y est vivement critiqué et le sera en réalité à travers tout le roman. 21 Michael Wheeler, “Elizabeth Gaskell and Unitarianism”, op. cit., 157. 16Ce chapitre illustre l’efficacité de l’esprit de pardon du Nouveau Testament puisque Leonard sera touché par cet échange et par les larmes de sa mère et se repentira. Mais en réalité, c’est toute la structure de ce roman qui s’articule autour de cette opposition entre deux systèmes de valeur différents, l’un fondé sur l’Ancien Testament et l’autre sur le Nouveau Testament en la recueillant malgré sa Chute, les Benson guideront Ruth sur le chemin de la Rédemption tandis que Mr. Bradshaw – qui incarne toute la sévérité de l’Ancien Testament – encouragera involontairement son fils à devenir un hypocrite puis un escroc. À travers les intrigues, principale et secondaire, et à travers ce dialogue entre Sally et Mr. Benson, c’est donc une leçon de lecture critique des Écritures que nous offre Gaskell. Dans The Sinner as Heroine A Study of Mrs Gaskell’s Ruth and the Bible », Michael Wheeler compare les techniques utilisées par la romancière aux paraboles bibliques “Mrs Gaskell’s use of the Abermouth landscape is reminiscent of Christ’s method of preaching in parables”21. De la même façon, on peut considérer l’opposition entre le destin de Ruth, sauvée par l’esprit de charité chrétienne du Révérend Benson, et celui de Richard Bradshaw, que la sévérité paternelle n’aura pas préservé du vice, comme une illustration de la supériorité de l’esprit du Nouveau Testament sur l’Ancien. 17Lorsque le Christ a commencé à prêcher, il s’est heurté à la résistance des Pharisiens qui refusaient de renoncer à leur vision du monde et de la religion, basée sur les textes de l’Ancien Testament et, dans une certaine mesure, Elizabeth Gaskell doit, elle aussi, s’efforcer de mettre fin au règne des Pharisiens de sa propre époque, mais cette fois c’est la Bible toute entière – et non les seuls textes de l’Ancien Testament – qui a été pétrifiée par l’influence mortifère de ceux qui n’en respectent que la lettre et non l’esprit. Comme dans la deuxième Épître aux Corinthiens, elle veut inscrire le christianisme non sur des tables de pierre, mais sur des tables de chair, sur les cœurs » 2 Co. le cœur de ses contemporains. Pour ce faire, elle peut, comme nous venons de le voir, illustrer par l’exemple les effets pervers de certains préceptes de l’Ancien Testament ou bien encore obliger ses lecteurs à établir de nouveaux liens entre les Écritures et leur société. Ainsi, elle ne compare pas la prostituée Lizzie Leigh à Marie-Madeleine mais au fils prodigue, ce qui remet indirectement en cause le double standard des victoriens. Elle se sert donc de l’autorité que les textes bibliques représentaient aux yeux de ses contemporains pour les obliger à modifier leur perception du monde et à reconnaître les injustices qui peuvent régner dans leur société. 22 “Ruth’s heart was smitten, and she sank down, and down, till she was kneeling on the floor of the ... 23 “I have been thinking of evry holy word, every promise to the penitent – of the tenderness which l ... 24 “The errors of my youth may be washed away by my tears–it was once so when the gentle, blessed Chr ... 18 Le roman dans lequel elle se montre la plus révolutionnaire dans le choix de ses images et références bibliques est probablement Ruth. Comme dans Lizzie Leigh », elle compare son héroïne déchue au fils prodigue22 mais cette fois, elle ne renonce pas à faire référence à la figure de Marie-Madeleine. Le parallèle entre l’héroïne éponyme et Marie-Madeleine apparaît dès l’ouverture du roman avec la citation en exergue du poème de Phineas Fletcher, puis la figure de la pécheresse est évoquée par Benson à deux reprises23 ainsi que par l’héroïne elle-même24. Marie-Madeleine ne symbolise pas seulement les femmes déchues mais, de façon plus générale, les pécheurs repentis – et ce, quel que soit leur sexe – et Ruth semble si peu responsable de sa chute qu’on serait tenté de l’associer plutôt à cette dernière symbolique. Par ailleurs, il ne faut pas oublier que Marie-Madeleine était également surnommée la bien-aimée du Seigneur et l’hommage que tous les paroissiens d’Eccleston rendent à Ruth à sa mort renforce l’idée d’une association avec une vision positive de Marie-Madeleine plutôt qu’avec la figure de pécheresse. Cette vision reflète d’ailleurs une évolution générale dans la littérature de l’époque puisque, dans Madonnas and Magdalens, Eric Trudgill souligne que 1853 – l’année où Ruth a été publié – est un tournant décisif dans la représentation de cette figure biblique 25 Eric Trudgill, Madonnas and Magdalens. The Origins and Development of Victorian Sexual Attitudes, ... By 1853 she was establishing herself as a feminine archetype almost equal to the Madonna, almost equally motherly, pure and inspirational. From representing the antithesis of the Victorians’ purity ideal the magdalen was fast becoming an essential constituant of it after the years as taboo she was quickly becoming totem25. 26 Voir Anna Jameson, Legends of the Madonna, London Longman, Green, 1867, xlviii. 27 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 110. 28 Ibidem, 134. 29 Ibid., 137. 19Le personnage de Ruth est un parfait exemple de cette idéalisation puisqu’elle incarne en réalité un syncrétisme des deux Marie, Marie-Madeleine et la Vierge Marie. Cette dernière n’est jamais mentionnée explicitement dans le roman, mais il y est plusieurs fois fait référence de façon implicite. Le prénom de l’héroïne renvoie à un des personnages bibliques de l’Ancien Testament qui, selon Anna Jameson26, était considéré, dans la typologie victorienne, comme un des types de la Vierge parce qu’elle avait donné naissance à Obed, le grand-père de David. Par ailleurs, le Révérend Benson utilise le terme d’avent27 pour désigner la future naissance de Leonard et, par la suite, le narrateur cite le vers 39 de On the Morning of Christ’s Nativity » lorsqu’il décrit cette naissance28 ; enfin, Leonard est décrit comme “her mysterious holy child”29. Le fait de comparer ainsi Leonard au Christ suggère nécessairement une comparaison implicite entre Ruth et la Vierge. 30 Ce chiffre symbolique apparaît plusieurs fois dans le récit Benson – qui, au début du récit, est ... 31 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 233. 20Gaskell ne se contente pas de faire de son héroïne pécheresse une figure mariale purifiée par la naissance de son enfant, Ruth ne cesse de progresser sur la voie de la Rédemption jusqu’à devenir non plus une simple pécheresse repentie mais une figure christique. Pure et naïve au début du roman, il lui fallait faire l’expérience du péché afin d’accéder à une forme d’innocence supérieure à cette innocence prélapsarienne. C’est à ce moment du récit qu’il lui faut de nouveau affronter la tentation en retrouvant son séducteur. Les moments et les lieux où se déroulent ces retrouvailles sont très symboliques. Lorsqu’elle retourne à l’église pour la première fois après l’avoir revu, c’est un 25 septembre, date à laquelle on lit, pour la troisième fois de l’année30, le vingt-sixième chapitre de l’Évangile selon saint Matthieu. Après avoir enduré une souffrance insoutenable, Ruth trouve finalement la paix en voyant une gargouille dont les traits expriment à la fois une souffrance infinie et une foi absolue “And when they prayed again, Ruth’s tongue was unloosened, and she could also pray, in His name who underwent the agony in the garden”31. 32 Ibidem, 243. 21Les chapitres 23 et 24 sont structurés autour de la parabole des deux maisons, construites sur le sable et le roc. Dans le premier de ces chapitres, lorsque Ruth revoit Bellingham pour la première fois, le sable semble se dérober sous ses pieds ; le soir venu, lorsqu’elle prie Dieu de la délivrer de la tentation, elle cite le passage des Psaumes qui compare Dieu à un roc Ps et, dans le chapitre suivant, lorsqu’elle retrouve Bellingham, la rencontre a lieu sur le sable, à quelque distance des rochers. La parabole des deux maisons se trouve à la fois dans l’Évangile selon saint Matthieu Mt et dans l’Évangile selon saint Luc Lc Dans l’Évangile selon saint Matthieu, la maison bâtie sur le sable est détruite par un orage, or, un violent orage a lieu lors de la nuit qui suit les premières retrouvailles de Ruth et Bellingham, mais la maison de Ruth est bâtie sur le roc et non sur le sable et cet orage ne l’anéantira donc pas. Forte de sa foi en un Dieu qu’elle perçoit comme son roc et sa forteresse, Ruth choisira d’affronter son séducteur sur la plage où elle l’a revu pour la première fois. Cette fois, le sable est dur32 et ne se dérobe plus sous ses pieds et elle parviendra à trouver refuge auprès des rochers qui ne lui semblent, désormais, plus hors d’atteinte. 33 Des quatre Évangiles, c’est celui auquel Elizabeth Gaskell fait le plus souvent référence dans Rut ... 22Dans l’Évangile selon saint Luc33, ce n’est pas un orage mais un torrent en crue qui détruit la maison bâtie sur le sable. Cette image peut sembler moins appropriée dans le passage qui nous intéresse, néanmoins l’image du torrent est bien présente dans le roman ; en effet, dans le chapitre 8, lorsqu’elle comprend que Bellingham l’a abandonnée, Ruth envisage de se jeter dans un torrent. Elle y puisera finalement de l’eau pour apaiser les souffrances de Benson, tombé alors qu’il tentait de la suivre pour la réconforter, mais le fait qu’elle ait songé à se noyer montre que les fondations sur lesquelles repose sa foi ne sont pas encore assez solides pour qu’elle puisse, seule, préserver sa vie et son âme. Benson, qui l’a auparavant aidée à rejoindre la rive quand elle semblait prisonnière des eaux, sera le guide spirituel qui l’aidera à affermir sa foi et bâtir sa nouvelle maison sur le roc et non plus le sable. 23L’utilisation de la parabole des deux maisons n’a en soi rien de déstabilisant ou provocateur mais Gaskell souligne ainsi implicitement la supériorité de la foi sur les conventions sociales puisque Ruth trouve refuge auprès des rochers après avoir refusé d’épouser son séducteur. Bellingham décrit ce mariage comme un moyen légitime et sacré d’obtenir de grands avantages pour son fils et pour elle-même mais son discours ne fait que révéler l’usage pervers qui peut être fait du terme sacré et l’hypocrisie d’une société qui serait sans doute prête à accepter Ruth en son sein si elle épousait son riche et puissant séducteur sans tenir compte de ses valeurs morales, alors qu’elle sera rejetée quelque temps après, une fois sa faute découverte. Il ne fait aucun doute que Gaskell approuve le choix de son héroïne et c’est après avoir ainsi prouvé que sa maison était bâtie sur le roc que Ruth accèdera au statut de figure christique dans le roman. 24 Après avoir connu, comme le Christ, l’agonie de la tentation, Ruth commencera son chemin de croix, victime des persécutions des Pharisiens d’Eccleston, et en particulier de Bradshaw qui incarne l’inflexibilité de la loi mosaïque. Certains critiques littéraires ont reproché à Gaskell de faire mourir son héroïne à la fin du roman et de lui infliger ainsi le châtiment habituel des pécheresses repenties dans les romans victoriens, dont le destin se résume le plus souvent à un exil ou une mort pieuse et pathétique. Cependant, la romancière ne semble pas envisager la mort de Ruth comme une punition pour son péché de jeunesse mais plutôt comme un aboutissement. Lorsqu’elle veille sur les victimes de l’épidémie à laquelle elle finira elle-même par succomber, elle ne se contente pas d’apaiser leurs souffrances physiques mais semble également avoir le pouvoir de guérir leur âme 34 Ibid., 321. She did not talk much about religion; but those who noticed her knew that it was the unseen banner which she was following. The low-breathed sentences which she spoke into the ear of the sufferer and the dying carried them upwards to God34. 25En outre, la romancière prend explicitement la défense de son héroïne par l’intermédiaire d’un de ses personnages 35 Ibid., 351. “Such a one as her has never been a great sinner; nor does she do her work as a penance, but for the love of God, and of the blessed Jesus. She will be in the light of God’s countenance when you and I will be standing afar off. I tell you, man, when my poor wench died, as no one would come near, her head lay at that hour on this woman’s sweet breast. I could fell you […] for calling that woman a great sinner. The blessing of them who were ready to perish is upon her”35. 26Dans Victorian Types, Victorian Shadows, George P. Landow cite un passage des sermons de Henry Melville qui compare le rocher frappé par Moïse au Christ, qui ne pouvait devenir le Sauveur des hommes qu’après avoir été frappé par la Loi et cette interprétation typologique nous permet d’envisager les souffrances de Ruth et sa mort comme un sacrifice christique et non comme un châtiment. En effet, c’est après avoir subi le courroux de Mr. Bradshaw – incarnation de la Loi – que Ruth commence à étendre son influence bénéfique à l’ensemble de la communauté et non plus seulement au cercle restreint qu’elle fréquentait auparavant. Lors de son enterrement, le Révérend Benson lit un passage de l’Apocalypse qui reprend cette image de la fontaine d’eau, ainsi que celle des larmes versées par les pécheurs “For the Lamb which is in the midst of the throne shall feed them, and shall lead them unto living fountains of waters, and God shall wipe away all tears from their eyes.”Et lorsque Mr. Bradshaw rencontre Leonard sur la tombe de Ruth, il ne peut retenir ses propres larmes ; le Pharisien devient alors pécheur repenti et se rend chez les Benson avec qui il s’était brouillé lorsqu’il avait appris que Ruth n’était pas une veuve respectable mais une femme déchue. Le poème en exergue annonçait les larmes de Ruth et le roman se conclut sur les larmes de Bradshaw, converti par la mort de la jeune femme à la Charité chrétienne. Nous assistons donc ainsi à un parfait retournement de situation au cours du roman, Ruth, qui est souvent associée au monde pastoral – et donc, dans une certaine mesure, au Paradis terrestre – a, comme Ève, connu la Chute, devenant ainsi Marie-Madeleine avant de se transformer en Marie, la nouvelle Ève et, finalement en Christ, le Rédempteur qui a sacrifié sa vie pour sauver les hommes du péché originel, tandis que Bradshaw, qui se croyait le gardien des valeurs chrétiennes et voulait chasser la pécheresse de la communauté des Élus, sera, par ses larmes associé à la figure de Marie-Madeleine, symbole des pécheurs repentis. 36 Voir Ruth Watt, Gender, Power and the Unitarians in England, 1760-1860, London and New York Longm ... 27Fascinés par la typologie biblique, les Victoriens ne se contentaient pas d’accepter le principe de réécriture des textes sacrés au sein de la Bible elle-même, ils appliquaient sans hésiter les symboles typologiques à la littérature profane ; on pourrait ainsi dire que l’œuvre d’auteurs comme Elizabeth Gaskell visait à concilier écriture et Écritures puisque celles-ci sont très présentes dans son œuvre, que ce soit sous la forme de citations, d’allusions implicites, d’influence stylistique ou de réécriture. L’utilisation que fait la romancière des textes bibliques pouvait ne pas toujours sembler très orthodoxe à ses contemporains mais cela s’explique sans doute par son éducation unitarienne. En effet, ces derniers ne croyaient pas à la valeur littérale des textes bibliques et on peut imaginer que le fait de s’intéresser essentiellement à la valeur symbolique de ces textes permettait à Gaskell de se sentir plus libre dans la façon dont elle choisissait d’utiliser ces symboles pour transmettre sa vision du christianisme à ses lecteurs. En outre, comme leur nom l’indique, les unitariens ne croyaient pas en la Trinité ; pour eux, le Christ était un homme, de sorte qu’il leur était plus facile d’envisager que des êtres humains – ou des personnages de fiction – puissent s’efforcer d’imiter la perfection christique et, comme ils ne croyaient pas davantage au péché originel36, ils ne considéraient pas les femmes comme plus coupables ou plus faibles que les hommes, ce qui explique sans doute que Gaskell n’ait pas hésité à faire de plusieurs de ses personnages féminins des figures christiques. Haut de page Bibliographie ANONYME, “The Hard Church Novel” The National Review, vol. III, July and October 1856, 127-46. ANONYME, “Religious Stories”, Frazer’s Magazine vol. XXXIII, August 1846, 150-66. ANONYME, “Low Church Novels and Tendencies”, The Christian Remembrancer, vol. VI, July-December 1843, 518-38. BUNYAN John, The Pilgrim’s Progress, Oxford The World’s Classics OUP, 1998. CARLYLE Thomas, On Heroes, Hero-Worship and the Heroic in History, Lincoln/London University of Nebraska Press, 1966. CHAPMAN Edward Mortimer, English Literature and Religion, 1800-1900, London Constable, 1910. CUNNINGHAM Valentine, Everywhere Spoken Against Dissent in the Victorian Novel, Oxford OUP, 1975. ELIOT George, Selected Essays, Poems and Other Writings, Harmondsworth Penguin Classics, 1990. GASKELL Elizabeth, A Dark Night’s Work and Other Stories, Oxford The World’s Classics OUP, My Lady Ludlow and Other Stories, Oxford The World’s Classics, North and South, Harmondsworth Penguin Classics, Ruth, Harmondsworth Penguin Classics, 1997. -, The Letters of Mrs Gaskell, Manchester Mandolin, The Life of Charlotte Brontë, London Everyman, 1997. GASKELL William, Strong Points of Unitarian Christianity, London British and Foreign Unitarian Association, 1873. JAMESON Anna, Legends of the Madonna, London Longman, Green, 1867. LANDOW George P., Victorian Types, Victorian Shadows. Biblical Typology in Victorian Literature, Art and Thought, Boston Mas. and London Routledge and Kegan Paul, 1980. TROLLOPE Anthony, An Autobiography, Harmondsworth Penguin Classics, 1996. TRUDGILL Eric, Madonnas and Magdalens. The Origins and Development of Victorian Sexual Attitudes, London Heinemann, 1976. WATTS Ruth, Gender, Power and the Unitarians in England, 1760-1860, London and New York Longman, 1998. WHEELER, Michael D., “The Sinner as Heroine A Study of Mrs Gaskell’s Ruth and the Bible”, Durham University Journal 68, N. S. 37, June 1976. Haut de page Notes 1 “[…] old and dear companions—brethren indeed of one blood; not always agreeing, to be sure; squabbling rather in true brotherly fashion, now and then; occasionally falling out very seriously and bitterly; but still interdependent and necessary to each other” Edward Mortimer Chapman, English Literature and Religion, 1800-1900, London Constable, 1910, 1. 2 Voir “The Hard Church Novel”, The National Review, vol. III, July and October 1856, 131. 3 Voir par exemple, Coelebs in Search of a Wife 1808 de Hannah More ou The Velvet Cushion 1814 du Révérend J. W. Cunningham. 4 Aussi, l’auteur de “Religious Stories” souligne-t-il le rôle prépondérant joué par les femmes dans le développement de ce nouveau genre littéraire, ce dont il semble d’ailleurs se féliciter “For ladies who are disposed to mingle in religious controversy the story-book seems a very appropriate medium; and of the literature which we are now surveying, a large portion–we may add, the best portion–has been contributed by female writers” “Religious Stories”, Frazer’s Magazine vol. XXXIII, August 1846, 151. Dans son article intitulé “Silly Novels by Lady Novelists”, George Eliot note également l’abondance de fiction religieuse due à une plume feminine, mais elle n’est, en revanche, guère convaincue du talent de ces prédicateurs en jupons “The most pitiable of all silly novels by lady novelists are what we may call the oracular species–novels intended to expound the writer’s religious, philosophical, or moral theories. . . . as a general rule, the ability of a lady novelist to describe actual life and her fellow-men is in inverse proportion to her confident eloquence about God and the other world, and that means by which she chooses to conduct you to true ideas of the invisible is a totally false picture of the visible”, George Eliot, “Silly Novels by Lady Novelists”, inSelected Essays, Poems and Other Writings, Harmondsworth Penguin Classics, 1990, 148-149. 5 On leur reprochait souvent de ne pas être de véritables chrétiens, comme le souligne William Gaskell dans “Strong Points of Unitarian Christianity”, “in one respect at least we resemble the first disciples–weare a sect everywhere spoken against’.” Il reprend ici les propos de Joseph Priestley qui faisait allusion à l’intolérance dont étaient victimes les premiers chrétiens Actes 6 Voir, par exemple, l’article “Low-Church Novels and Tendencies”, dont l’auteur constate la médiocrité de la plupart des romans religieux évangéliques et tractariens “Its faults of structure, the one-sidedness of the arguments, and their very unreal character, as details of what never was, or could be conceivably, said in the defence or attack of certain theological views–the undramatic and slender texture of the plot, are venial faults, in which perhpas it is hardly worse than many similar fictions on the other side of the dispute” “Low Church Novels and Tendencies”, The Christian Remembrancer, vol. VI, July-December 1843, 521-522. Non content de considérer ces imperfections littéraires comme de simples peccadilles, il va même jusqu’à voir en elles un gage de la valeur spirituelle de ces œuvres car, à ses yeux, leur influence morale est inversement proportionnelle à l’intérêt que les personnages et l’intrigue peuvent susciter chez leurs lecteurs. Si on pouvait être tenté d’attribuer la sévérité du jugement que George Eliot porte sur ces romans à son apostasie, l’attitude de l’auteur de “Low-Church Novels and Tendencies” – dont les convictions religieuses ne font aucun doute – confirme donc le bien-fondé des critiques de la romancière. 7 On trouve deux références à ce texte, publié dans le Sunday Penny School Magazine en 1852, dans la correspondance de Gaskell “Bessy’s troubles’ rather good for nothing”,Elizabeth Gaskell, The Letters of Mrs Gaskell, Manchester Mandolin, 1997, 365. “The children who like Bessy’s Troubles are great geese, & no judges at all, which children generally are, for it is complete rubbish I am sorry to say”, ibidem, 854. 8 Voir par exemple sa conférence sur le héros en tant qu’homme de lettre “the Hero as Man of Letters will be found discharging a function for us which is ever honourable, ever the highest . . . Intrinsically it is the same function which the old generations named a man Prophet, Priest, Divinity for doing” Thomas Carlyle, On Heroes, Hero-Worship and the Heroic in History, Lincoln/London University of Nebraska Press, 1966, 155-156. 9 Voir son autobiographie “The writer of stories must please or he will be nothing. And he must teach whether he wishes to teach or no. How shall he teach lessons of virtue and at the same time make himself a delight to his readers? That sermons are not in themselves often thought to be agreeable we all know. Nor are disquisitions on moral philosophy supposed to be pleasant light reading for our idle hours. But the novelist, if he have a conscience, must preach his sermons with the same purpose as the clergyman, and must have his own system of ethics” Anthony Trollope, An Autobiography, Harmondsworth Penguin Classics, 1996, 143. 10 Elizabeth Gaskell ne fait que peu de références à son propre travail de romancière dans sa correspondance mais il semble cohérent d’appliquer certains de ses commentaires sur la vocation de Charlotte Brontë à son propre cas “a woman’s principal work in life is hardly left to her own choice; nor can she drop the domestic charges devolving on her as an individual, for the exercise of the most splendid talents that were ever bestowed. And yet she must not shrink from the extra responsibility implied by the very fact of her possessing such talents. She must not hide her gift in a napkin; it was meant for the use and service of others. In an humble and faithful spirit must she labour to do what is not impossible, or God would not have set her to do it” Elizabeth Gaskell, The Life of Charlotte Brontë, London Everyman, 1997, 257-258. 11 Voir, par exemple, le passage qui concerne la mort des parents de Ruth “God in His mercy knew the sure baulm, and sent the Beautiful Messenger to take the weary one home” Elizabeth Gaskell, Ruth, Harmondsworth Penguin Classics, 1997, 34. 12 John Bunyan, The Pilgrim’s Progress, Oxford The World’s Classics OUP, 1998, 134. 13 “The poor old labourer prayed long and earnestly that night for Ruth. He called it wrestling for her soul’; and I think that his prayers were heard, for God judgeth not as man judgeth’” Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit,45. Ses prières peuvent sembler inefficaces aux yeux des hommes puisque, quelques heures plus tard, Ruth sera séduite par Bellingham, mais le roman est consacré à sa rédemption et le salut de son âme ne fait aucun doute dans les dernières pages, de sorte qu’on peut affirmer, sans hésitation, que les prières de Thomas ont bien été entendues. 14 Elizabeth Gaskell, ADark Night’s Work and Other Stories, Oxford The World’s Classics OUP, 1992, 188. 15 Elizabeth Gaskell, North and South, Harmondsworth Penguin Classics, 1986, 291. 16 Voir Michael Wheeler, “Elizabeth Gaskell and Unitarianism”, Durham University Journal 68, 37, June 1976. 17 Elizabeth Gaskell, North and South, op. cit., 202. 18 Elizabeth Gaskell, My Lady Ludlow and Other Stories, Oxford The World’s Classics, 1989, 30. 19 Ainsi, elle ne rejette pas seulement la parabole du riche et de Lazare mais également les passages qui décrivent l’attitude du Christ lorsqu’il renie ses liens de parenté avec sa mère et ses frères Mt ; Mc ; Lc “That text always jarred against me, that who is my mother and my brethren’“ Elizabeth Gaskell, The Letters of Mrs Gaskell, op. cit., 319. 20 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 169. 21 Michael Wheeler, “Elizabeth Gaskell and Unitarianism”, op. cit., 157. 22 “Ruth’s heart was smitten, and she sank down, and down, till she was kneeling on the floor of the pew, and speaking to god in th spirit if not in the words of the Prodigal Son” Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 129. 23 “I have been thinking of evry holy word, every promise to the penitent – of the tenderness which led the Magdalena right” ibidem, 100. “Now I wish God would give me the power to speak out convincingly what I believe to be His truth, that not every woman who has fallen is depraved; that many–how many the Great Judgement Day will reveal to those who have shaken off the poor, sore, penitent hearts on earth–many, many crave and hunger after a chance of virtue–the help which no man gives to them–that gentle, tender help which Jesus gave once to Mary Magadalen” ibid., 288. 24 “The errors of my youth may be washed away by my tears–it was once so when the gentle, blessed Christ was on earth” ibid., 288. 25 Eric Trudgill, Madonnas and Magdalens. The Origins and Development of Victorian Sexual Attitudes, London Heinemann, 1976, 289. 26 Voir Anna Jameson, Legends of the Madonna, London Longman, Green, 1867, xlviii. 27 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 110. 28 Ibidem, 134. 29 Ibid., 137. 30 Ce chiffre symbolique apparaît plusieurs fois dans le récit Benson – qui, au début du récit, est également associé à la figure christique – loge pour la troisième fois chez Mrs. Hugues lorsqu’il rencontre Ruth et il veille sur cette dernière pendant trois jours avant l’arrivée de sa sœur. Ruth travaille chez Bradshaw pendant trois ans avant que ce dernier ne découvre sa faute et la chasse. Enfin, l’héroïne meurt au troisième jour de sa maladie et Mr. Donne alias Bellingham se rend à son chevet trois jours après sa mort. 31 Elizabeth Gaskell, Ruth, op. cit., 233. 32 Ibidem, 243. 33 Des quatre Évangiles, c’est celui auquel Elizabeth Gaskell fait le plus souvent référence dans Ruth. 34 Ibid., 321. 35 Ibid., 351. 36 Voir Ruth Watt, Gender, Power and the Unitarians in England, 1760-1860, London and New York Longman, de page Pour citer cet article Référence papier Benjamine Toussaint-Thiriet, Car la Lettre tue mais l’Esprit vivifie une relecture des textes bibliques selon Elizabeth Gaskell », Revue LISA/LISA e-journal, Vol. V - n°4 2007, 154-169. Référence électronique Benjamine Toussaint-Thiriet, Car la Lettre tue mais l’Esprit vivifie une relecture des textes bibliques selon Elizabeth Gaskell », Revue LISA/LISA e-journal [En ligne], Vol. V - n°4 2007, mis en ligne le 08 octobre 2009, consulté le 26 août 2022. URL ; DOI de pageManytranslated example sentences containing "la lettre tue l'esprit vivifie" – English-French dictionary and search engine for English translations.“La lettre tue et l’esprit vivifie” 17 avril 2018 J'ai une question Pasteur 1 Qu’est-ce que l’apôtre Paul avait à l’esprit lorsqu’il affirme en 2 Corinthiens 3 6 que “La lettre tue et l’esprit vivifie”? Voulait-il dire que la connaissance théologique peut être un frein à l’action puissante du Saint-Esprit dans la vie des chrétiens? la lettre tue et l'esprit vivifie Ce site utilise Akismet pour réduire les indésirables. En savoir plus sur comment les données de vos commentaires sont utilisées.
Lalettre tue, mais l’Esprit vivifie. Cette petite phrase, lettre autorisée au coeur du texte fondateur qu’est la Bible, nous invite à porter un regard critique sur le type de rapport à ce texte lui-même. Que fonde le texte reçu comme fondateur? Qu’en est-il du rapport au fondement quand la lecture se fait mortifère et que
Ce n’est pas à dire que nous soyons par nous-mêmes capables de concevoir quelque chose comme venant de nous-mêmes. Notre capacité, au contraire, vient de Dieu. Il nous a aussi rendus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance, non de la lettre, mais de l’Esprit ; car la lettre tue, mais l’Esprit vivifie. » 2 Corinthiens 3, lettre tue mais l'Esprit vivifie – nous vivifie !Nous avons reçu un exemple magnifique de Jésus. Il est écrit en Jean 8, 1-12 à propos de la femme qui avait été prise en flagrant délit d’adultère, et selon la loi, il fallait qu’elle soit lapidée. Il fallait qu’elle soit mise à mort. Les Pharisiens étaient sur le point de la lapider – chose que Moïse leur avait ordonné de faire. Mais Jésus s’est baissé et a écrit avec le doigt sur la terre. Il a probablement écrit ce qui est écrit dans le livre de la Loi Tu ne convoiteras pas. » Lorsque les Pharisiens ont vu cela, ils se sont tous retirés un à un, le plus âgé en premier. Contrairement aux autres commandements, la convoitise est un péché caché à l’intérieur. Puisque la convoitise était cachée, personne ne pouvait y résister. Ils se sont donc tous sentis coupables. Personne n’arrivait à respecter cette dit alors à la femme Je ne te condamne pas non plus ; va, et ne pèche plus. » C’est là l’évangile de la nouvelle alliance nous pouvons recevoir le pardon pour nos péchés et nous ne sommes pas condamnés à continuer de pécher comme des pécheurs dit Ne pèche plus ! » Il nous donne la force par le Saint-Esprit afin que le péché cesse et que le pécheur puisse continuer de vivre et de se développer. C’est bien mieux que lorsque le pécheur est mis à mort. Dans l’ancienne alliance, il est clair que les hommes craignaient de pécher car il y avait une condamnation à mort pour ceux qui ne respectaient pas la loi. Mais Jésus a apporté quelque chose de bien mieux. Les hommes peuvent maintenant sortir du péché et vivre une vie meilleure, une toute nouvelle vie en lettre tue mais l'Esprit vivifie – au sein de notre ministèrePaul était un pharisien, un homme très capable et doué. Il connaissait certainement toutes les punitions qui s’appliquaient à chaque infraction que les hommes commettaient. Mais il ne connaissait pas les secrets de l’homme, les choses cachées, les raisons pour lesquelles ils faisaient ce qu’ils faisaient. Le ministère de la lettre peut être très destructeur lorsque nous travaillons avec d’autres personnes. C’est pourquoi il est fondamental de recevoir un sens exercé pour écouter et obéir à la voix de l’ était dans la faiblesse et dans la crainte. Il dit aux Corinthiens qu’il n’était pas venu avec un discours persuasif de la sagesse, mais avec une démonstration de l’Esprit et de la puissance. 1 Corinthiens 2, 3-5 Ce qu’il craignait, c’était que tout ce qu’il avait appris aux pieds de Gamaliel allait l’influencer de sorte qu’il ne soit pas libre de servir Dieu selon l’Esprit. Il avait donc besoin d’une révélation de l’Esprit. Seul l’Esprit pouvait lui révéler ces choses cachées. C’est pourquoi il est venu dans la faiblesse, la crainte et avec de grands tremblements. Il ne pouvait rien faire de lui-même. Car dorénavant, il ne s’agissait plus seulement de savoir quelle était la punition, mais d’amener les hommes à une vie Esaïe, Dieu dit Ma nation, prête-moi l’oreille. » Nous avons besoin d’apprendre à discerner ce que Dieu veut, à discerner sa bonne volonté ; nous devons lui prêter l’oreille, et pénétrer dans ses pensées, parce que les cieux sont élevés au-dessus de la terre, et que ses pensées sont plus élevées que nos pensées. Esaïe 55, 8-9 Nous devons être circoncis à l’égard de toutes les choses de cette terre. Alors nos pensées doivent se tourner vers autre chose, elles s’élèvent vers le ciel et nous sommes élevés avec Christ, et assis dans les lieux célestes. Nous accédons alors aux pensées de Dieu par l’Esprit de révélation, et nous commençons à entendre la voix de l’ est écrit plus loin en 2 Corinthiens 3, 17 Or, le Seigneur, c’est l’Esprit ; et là où est l’Esprit du Seigneur, là est la liberté. » Il n’y a pas de liberté pour n’importe quoi, mais il y a la liberté d’être transformé à l’image de Jésus. C’est là la liberté que nous pouvons obtenir. Ce n’est pas une fausse liberté, mais c’est la vraie liberté lorsque nous sommes transformés de gloire en gloire. 2 Corinthiens 3, 18Cet article se fonde sur un discours de Kåre Smith du 28 mai 2019.
2CORINTHIENS 3:6La lettre tue, mais l’esprit vivifie – 2 Corinthiens 3:6Dieu a rendu les disciples de Jésus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance. De la même manière que Moïse a été le serviteur de l’ancienne alliance, les chrétiens sont les serviteurs spéciaux de la nouvelle alliance chargés de prêcher la Bonne Nouvelle au monde. Leur rôle est celui
Or nous avons une telle confiance par le Christ envers Dieu 5 non que nous soyons capables par nous-mêmes de penser quelque chose comme de nous-mêmes mais notre capacité vient de Dieu 6 qui nous a rendus propres aussi pour être des ministres de la nouvelle allianceEn zulk een vertrouwen hebben wij door Christus tot Niet dat wij bekwaam zijn van onszelve iets te denken als van onszelve maar onze bekwaamheid is uit God; 6 die ons ook bekwaam gemaakt heeft om het ambt des nieuwen verbonds te bedienen nietAide à l'absorption d'autres substances à travers les membranes cellulairesinduit la lubrification naturelle vivifie l'esprit améliore l'humeur et détend un anxiété en proie rempli de tension du système de absorptie van andere stoffen via celmembranennatuurlijke smering induceert stimuleert de geest verbetert de stemming en een spanning-gevulde angst geteisterde zenuwstelsel saint saint est le Lord dans la gloire de Dieu le Pèrepour à Lui il est se rencontrent pour donner la gloire l'honneur et l'adoration avec l'esprit vivifiant éternel maintenant et toujours et pour is heilig heilige de Heer in de glorie van God de Vadervoor aan hem het ontmoeting om glorie eer en eredienst met de eeuwige leven geven geest nu en altijd te geven en voor ooit is. qui a donné l'impulsion au lancement du Plan à Ridván 1993 a imprégné cette période d'effort concentré rendant notre communauté mondiale plus ferme plus résistante plus mûre et plus confiante qu'auparavant. die de prikkel gaf tot het lanceren van het Plan met Ridván 1993 doordrong deze periode van intense inspanning en maakte onze wereldgemeenschap hechter veerkrachtiger volwassener en zelfverzekerder dan is degene door wie wij deelnemen aan zijn Geest en de Geest maakt het hele lichaam levend maakt het één en beweegt vieille nature est morte aux choses de l'esprit et elle ne peut pas se vivifier oude natuur is dood voor de dingen van de Geesten kan zichzelf niet doen ardente du gingembre les vertus régulatrices de la menthe et le pouvoir rafraîchissant du citron vert ainsi queDe vurige intensiteit van gember de regulerende deugden van munt en de verfrissende kracht van limoen creëren samenmet de vitaliserende groene thee een synergetische combinatie die lichaam geest en ziel in beweging zetten!Le germe de la vérité théorique est inerte et les concepts moraux les plus élevés sont sans effetà moins que et jusqu'à ce que l'Esprit divin ne souffle sur les formes de vérité et ne vivifie les formules de la zaad van theoretische waarheid is dood en de hoogste moreleideeën blijven zonder uitwerking tenzij en totdat de goddelijke Geest zijn adem laat gaan over de vormen van waarheid en de formules van rechtvaardigheid levend fur et à mesure que l'Esprit de Dieu continue à déployer de plus en plus ses plans dans sa Parole il vivifie ainsi même nos corps mortelsRomains 8 11 afin qu'ils soient capables de le servir mais au temps fixé nous recevrons de nouveaux corps spirituels célestes adaptés sous tous les rapports à l'esprit nouveau et de Geest van God door het Woord meer en meer Gods plannen ontplooit worden ook onze sterfelijke lichamen levendRom. VIII 11 en bekwaam tot Zijnen dienst; doch ter bestemder tijd zullen wij nieuwe lichamen hebben- geestelijke hemelsche lichamen in alle opzichten geschikt voor den goddelijken à l'absorption d'autres substances à travers les membranes cellulaires et détend un anxiété en proie rempli de tension du système de absorptie van andere stoffen door celmembranen induceert natuurlijke smeringversterkt de geest verbetert de stemming en ontspant een spanning gevuld angst-bereden Parole transmise à l'humanité devient tradition mais c'est l'Esprit qui vivifie l'une et l'autre de génération en génération rendant actuelle cette parole de Jésus Je suis venu pour qu'elles aient la vie» il parle de ses brebis et l'aient en abondance»Jn 10 10.Het woord overgebracht aan de mensheid wordt traditie maar het is de geest die beide tot leven wekt van generatie op generatie zodat de volgende woorden van Jezus actueel worden"Ik ben gekomen om hun het leven te geven" vertelt hij over zijn schapen"in al zijn volheid"Joh 1010.De Geest is het Die levend maakt; het vlees is niet nut. De woorden die Ik tot u spreek zijn geest en zijn dans le lieu haut et Saint et avec celui qui a[le cœur] briséIk woon in de hoogte en in het heilige en bij dien die van een verbrijzelden enLa capitale artistique» de Ubud est le lieu idéal pour assister à une performance de danse traditionnelle acheter un batik visiter l'atelier d'un argentier ou vivifier votre corps et votre esprit avec un cours de hoofdstad' Ubud is de perfecte plek om een culturele dansvoorstelling te zien een workshop batik of zilversmeden te volgen of je lichaam en geest te verkwikken tijdens een pourquoi il est écrit Le premier homme AdamAlzo is er ook geschreven De eerste mens Adam isgeworden tot een levende ziel; de laatste Adam tot een levendmakenden pourquoi il est ecrit Le premier homme AdamAlzo is er ook geschreven De eerste mens Adam isgeworden tot een levende ziel; de laatste Adam tot een levendmakenden plus profonde sagesse exprimée par les plus sages des hommes les plus hautes connaissances acquises par les plus savants d'entre eux les arts produits par les mains les plus habilesl'influence exercée par les plus puissants des monarques ne sont que des manifestations du pouvoir vivifiant libéré par son esprit transcendant omnipénétrant et diepste wijsheid welke de wijzen hebben geuit de hoogste geleerdheid die enig verstand ontvouwde de kunstwerken welke de bekwaamste handen hebben gewrocht de invloed door demachtigste heerser uitgeoefend zijn slechts manifestaties van de bezielende kracht vrijgekomen door Zijn alles overtreffende Zijn aldoordringende en luisterrijke faut avoir un regard clair etapaisé dans la vérité vivifié par la miséricorde divine capable de libérer les esprits et de renouveler en chacun sa disponibilité pour l'annonce de l'Evangile aux hommes de tous les peuples et de toutes les is een rustige heldere en waarheidsgetrouwe kijk op dedingen een kijk die verlevendigd wordt door goddelijke genade en die in staat is om de geesten van de mensen te bevrijden en om in iedereen een hernieuwde bereidheid te wekken juist met het oog op de verkondiging van het Evangelie aan de mensen van ieder volk en iedere natie.
ቸшаዙиքሪψι ናսывсο оπи
Уቸ иδιπуλ ուξеηа
Иσеρиβюψа ልզሔнևφ
Հаղէμаլ осрեтриտен искях
Хуж ጣунըжуዙαд
Еղኡሖዣኇ ωтυхиյօноκ ሓ
Узыврαвр иմуրеղу
Θ ևшուኄаф
Οηըςէյυ էхևм εκሺζէ
Κетጲсл оփаζ
Е ևсишօπω
Цιл ሻиκևгιፍխշ
Lepassage de l’Epitre aux Corinthiens, dans lequel nous lisons : « La lettre tue, mais l'esprit vivifie », prouve jusqu'à la dernière évidence que l'Apôtre entendait parler du Décalogue lui-même. Ecoutons plutôt: «Vous faites voir que vous êtes la lettre de Jésus-Christ, dont nous avons été les secrétaires, et qui est écrite, non avec de l'encre, mais a avec l'Esprit du Dieu
Comment, la foi en Christ, suscitée par l'Esprit, donne la vie éternelle, en accord avec la Lettre de la Loi. Cette prédication a été apportée par Frédéric Bican le dimanche 26 janvier 2020.
Dieua rendus les disciples de Jésus capables d’être ministres d’une nouvelle alliance.Bonsoir à tous. Ce soir, un verset m'interpelle La lettre tue, l'esprit vivifie ». C'est dans la lettre aux Corinthiens que Paul écrit cela. Mais que veut dire une telle affirmation ? L'apôtre Paul est aux prises avec les nouvelles communautés, celles qui l'accompagnent et avec aussi la pluralité de leurs membres. Ils sont hommes, femmes, hébreux, grecs, venus parfois de très loin dans ce port de Corinthe où toutes les nationalités se confrontent. Alors comment rassembler en communauté instituée tous ceux qui ont voulu suivre la voie de Jésus Christ. Ils ne sont pas touchés par des idées, par une idéologie, mais par un homme qui a vécu selon l'inspiration du vide Suivre un homme, ce n'est pas adhérer à une idole, à une idéologie, rentrer dans un système. Suivre un homme, c'est être en communion avec son esprit. Suivre un homme c'est entrer dans l'esprit qui l'a animé et se laisser animer par ce même n'y a donc pas de recette pour être chrétien, pas de livres pour fixer ce que c'est qu'être chrétien. Même pas la Bible. Jésus connaissait les Ecritures et il en a incarné l'esprit à sa façon, vivant selon sa loi sincère, sa foi sincère, obéissant en homme libre à des textes qu'il s'était lui-même appropriés. Vivre selon l'esprit, c'est donc interpréter notre propre partition, notre propre évangile et devenir, si nous le pouvons, une bonne nouvelle pour ce monde. Alors à vous de jouer, à vous de jouer votre propre partition et que la nuit vous soit douceNonseulement Rony Chaves connaît parfaitement les ruses et les artifices de l’ennemi, mais, bien plus, il croit aussi profondément dans la puissance extraordinaire de l’Esprit saint pour détruire les œuvres du diable. Ce livre est un manuel de prière indispensable pour tout intercesseur chrétien. «Le Fils de Dieu est apparu, afin de détruire les œuvres du diable.» (1 Jean 3:8b)Misen ligne le : 17 Jan 2006. Source : enseignemoi.comenseignemoi.com
Laprésente étude décline sept thèses cherchant à fonder en ces lieux la pertinence d’une relation active entre philosophie et théologie afin que la dimension éthique, l’instance herméneutique, l’exigence politique et la ritualisation de la mémoire qui forment le socle anthropologique soient prises en compte dans cet exercice rigoureux, aussi nécessaire que toujours menacé
1L a version de 1812 de Point de Lendemain de Vivant Denon débute par cette épigraphe biblique qui peut surprendre à l’entrée d’un texte libertin : « La lettre tue mais l’esprit vivifie ».. 2 Il s’agit d’un emprunt à la Deuxième lettre aux Corinthiens (3 :6) de Saint Paul. Dans la Somme théologique, Saint Thomas commente la sentence de Saint Paul en ces termes :XLPl.